Skip to main content

VERSO 27

ТЕКСТ 27

Texto

Текст

śrī-bhagavān uvāca
vetthedaṁ droṇa-putrasya
brāhmam astraṁ pradarśitam
naivāsau veda saṁhāraṁ
prāṇa-bādha upasthite
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
веттхедам̇ дрон̣а-путрасйа
бра̄хмам астрам̇ прадарш́итам
наива̄сау веда сам̇ха̄рам̇
пра̄н̣а-ба̄дха упастхите

Sinônimos

Пословный перевод

śrī-bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; uvāca — disse; vettha — simplesmente sabe por Meu intermédio; idam — isso; droṇaputrasya – do filho de Droṇa; brāhmam astram — hinos da arma brāhma (nuclear); pradarśitam — manifestado; na — não; eva — mesmo; asau — ele; veda — sabe; saṁhāram — retração; prāṇa-bādhe — extinção da vida; upasthite — estando iminente.

ш́рӣ-бхагава̄н — Верховная Личность Бога; ува̄ча — сказал; веттха — узнай же от Меня; идам — это; дрон̣а-путрасйа — сына Дроны; бра̄хмам астрам — гимны оружия бра̄хма (атомного); прадарш́итам — выпустил; на — не; эва — даже; асау — он; веда — зная; сам̇ха̄рам — удаление; пра̄н̣а-ба̄дхе — конец жизни; упастхите — неотвратимый.

Tradução

Перевод

A Suprema Personalidade de Deus disse: Informo-te que se trata de um ato do filho de Droṇa. Ele disparou os hinos de energia nuclear [brahmāstra] e não sabe como retrair o fulgor. Ele o fez por sentir-se desamparado, estando temeroso da morte iminente.

Господь, Верховная Личность, сказал: Я открою тебе, что в этом повинен сын Дроны. Он прочел гимны, приводящие в действие ядерную энергию [брахмастру], но не знает, как вернуть это ослепительное излучение. Он совершил это от беспомощности, охваченный страхом неминуемой гибели.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—O brahmāstra é semelhante às armas nucleares modernas que são manipuladas por energia atômica. A energia atômica opera integralmente com base na total combustibilidade, e o brahmāstra também age assim. Ele cria um calor intolerável, semelhante ao da radiação atômica, mas a diferença é que a bomba atômica é um tipo grosseiro de arma nuclear, enquanto o brahmāstra é um tipo sutil de arma, produzido pelo cantar de hinos. Trata-se de uma ciência diferente e, nos tempos antigos, tal ciência era cultivada na terra de Bhārata-varṣa. A ciência sutil do cantar de hinos também é material, mas ainda é desconhecida pelos cientistas materiais modernos. A ciência material sutil não é espiritual, mas tem relação direta com o método espiritual, que é ainda mais sutil. O recitador de hinos sabia como aplicar a arma, bem como retraí-la. Isso era conhecimento perfeito. Contudo, o filho de Droṇācārya, que fez uso dessa ciência sutil, não sabia como retrair a arma. Ele a aplicou, estando temeroso de sua morte iminente, e, assim, a prática foi não somente imprópria, mas também irreligiosa. Sendo filho de um brāhmaṇa, ele não devia ter cometido tantos erros e, devido a essa negligência tão grosseira do dever, tornou-se passível de punição por parte do próprio Senhor.

Брахма̄стра аналогична современному ядерному оружию, основанному на действии атомной энергии. Атомная энергия высвобождается в результате полного сгорания, так же действует и брахмастра. Это вызывает нестерпимый жар, как при атомном взрыве, но отличие заключается в том, что атомная бомба — грубый тип ядерного оружия, а брахмастра — тонкий вид оружия, приводимый в действие гимнами. Это иная наука, и раньше эти знания были известны на земле Бхарата-Варши. Тонкая наука произнесения гимнов также материальна, но о ней до сих пор неизвестно современным ученым-материалистам. Тонкая материальная наука не духовна, но она непосредственно связана с еще более тонкими духовными методами. Произносящему гимны было известно, как применять это оружие и как останавливать его действие. Такое знание было совершенным. Но сын Дроначарьи, прибегнув к этой тонкой науке, не знал, как остановить действие этого оружия. Он применил его, страшась неминуемой гибели, и потому его действия не только не были верными, но и противоречили принципам религии. Как сыну брахмана, ему не следовало совершать так много ошибок, и за такое грубое пренебрежение своим долгом ему предстояло понести наказание от Самого Господа.