Skip to main content

VERSO 23

Text 23

Texto

Text

ahaṁ purātīta-bhave ’bhavaṁ mune
dāsyās tu kasyāścana veda-vādinām
nirūpito bālaka eva yogināṁ
śuśrūṣaṇe prāvṛṣi nirvivikṣatām
ahaṁ purātīta-bhave ’bhavaṁ mune
dāsyās tu kasyāścana veda-vādinām
nirūpito bālaka eva yogināṁ
śuśrūṣaṇe prāvṛṣi nirvivikṣatām

Sinônimos

Synonyms

aham — eu; purā — anteriormente; atīta-bhave — no milênio anterior; abhavam — tornei-me; mune — ó muni; dāsyāḥ — da criada; tu — mas; kasyāścana — certa; veda-vādinām — dos seguidores do Vedānta; nirūpitaḥ — ocupada; bālakaḥ — menino servo; eva — somente; yoginām — dos devotos; śuśrūṣaṇe — no serviço a; prāvṛṣi — durante os quatro meses da estação das chuvas; nirvivikṣatām — morando juntos.

aham — I; purā — formerly; atīta-bhave — in the previous millennium; abhavam — became; mune — O muni; dāsyāḥ — of the maidservant; tu — but; kasyāścana — certain; veda-vādinām — of the followers of Vedānta; nirūpitaḥ — engaged; bālakaḥ — boy servant; eva — only; yoginām — of the devotees; śuśrūṣaṇe — in the service of; prāvṛṣi — during the four months of the rainy season; nirvivikṣatām — living together.

Tradução

Translation

Ó Muni, no milênio passado, nasci como o filho de certa criada que se dedicara ao serviço de brāhmaṇas que seguiam os princípios do Vedānta. Enquanto viviam juntos, durante os quatro meses da estação das chuvas, ocupei-me em seu serviço pessoal.

O Muni, in the last millennium I was born as the son of a certain maidservant engaged in the service of brāhmaṇas who were following the principles of Vedānta. When they were living together during the four months of the rainy season, I was engaged in their personal service.

Comentário

Purport

SIGNIFICADOA maravilha de uma atmosfera sobrecarregada de serviço devocional ao Senhor é brevemente descrita nessa passagem por Śrī Nārada Muni. Ele era filho de uma família completamente insignificante. Ele não fora apropriadamente instruído. Ainda assim, porque toda a sua energia estava ocupada no serviço ao Senhor, tornou-se um sábio imortal. Essa é a poderosa ação do serviço devocional. As entidades vivas são a energia marginal do Senhor e, portanto, se destinam a ser devidamente utilizadas no transcendental serviço amoroso ao Senhor. Quando não fazemos isso, nossa situação chama-se māyā. Portanto, a ilusão de māyā é de vez dissipada tão logo toda a nossa energia se volte para o serviço ao Senhor, ao invés de se voltar para o gozo dos sentidos. A partir do exemplo pessoal de Śrī Nārada Muni em seu nascimento anterior, fica claro que o serviço ao Senhor começa com o serviço aos servos fidedignos do Senhor. O Senhor diz que o serviço a Seus servos é superior a Seu serviço pessoal. O serviço ao devoto é mais valioso que o serviço ao Senhor. Deve-se, portanto, escolher um servo fidedigno do Senhor que esteja constantemente ocupado em Seu serviço, aceitar tal servo como mestre espiritual e ocupar-se em seu (do mestre espiritual) serviço. Esse mestre espiritual é o meio transparente pelo qual podemos visualizar o Senhor, que está além da concepção dos sentidos materiais. Pelo serviço ao mestre espiritual fidedigno, o Senhor consente em revelar-Se na proporção do serviço prestado. A utilização da energia humana no serviço ao Senhor é o caminho progressivo da salvação. Toda a criação cósmica torna-se de imediato idêntica ao Senhor tão logo seja prestado serviço em relação ao Senhor, sob a orientação de um mestre espiritual genuíno. O mestre espiritual experiente conhece a arte de utilizar tudo para glorificar o Senhor, e, portanto, sob sua orientação, o mundo inteiro pode converter-se na morada espiritual, pela divina graça do servo do Senhor.

The wonder of an atmosphere surcharged with devotional service to the Lord is briefly described herein by Śrī Nārada Muni. He was the son of the most insignificant parentage. He was not properly educated. Still, because his complete energy was engaged in the service of the Lord, he became an immortal sage. Such is the powerful action of devotional service. The living entities are the marginal energy of the Lord, and therefore they are meant for being properly utilized in the transcendental loving service of the Lord. When this is not done, one’s situation is called māyā. Therefore the illusion of māyā is at once dissipated as soon as one’s full energy is converted in the service of the Lord instead of in sense enjoyment. From the personal example of Śrī Nārada Muni in his previous birth, it is clear that the service of the Lord begins with the service of the Lord’s bona fide servants. The Lord says that the service of His servants is greater than His personal service. Service of the devotee is more valuable than the service of the Lord. One should therefore choose a bona fide servant of the Lord constantly engaged in His service, accept such a servant as the spiritual master and engage himself in his (the spiritual master’s) service. Such a spiritual master is the transparent medium by which to visualize the Lord, who is beyond the conception of the material senses. By service of the bona fide spiritual master, the Lord consents to reveal Himself in proportion to the service rendered. Utilization of the human energy in the service of the Lord is the progressive path of salvation. The whole cosmic creation becomes at once identical with the Lord as soon as service in relation with the Lord is rendered under the guidance of a bona fide spiritual master. The expert spiritual master knows the art of utilizing everything to glorify the Lord, and therefore under his guidance the whole world can be turned into the spiritual abode by the divine grace of the Lord’s servant.