Skip to main content

VERSO 30

Text 30

Texto

Text

tathāpi bata me daihyo
hy ātmā caivātmanā vibhuḥ
asampanna ivābhāti
brahma-varcasya sattamaḥ
tathāpi bata me daihyo
hy ātmā caivātmanā vibhuḥ
asampanna ivābhāti
brahma-varcasya sattamaḥ

Sinônimos

Synonyms

tathāpi — embora; bata — defeito; me — meu; daihyaḥ — situado no corpo; hi — certamente; ātmā — ser vivo; ca — e; eva — mesmo; ātmanā — eu mesmo; vibhuḥ — suficiente; asampannaḥ — carente de; iva ābhāti — parece ser; brahma-varcasya — dos vedantistas; sattamaḥ — o supremo.

tathāpi — although; bata — defect; me — mine; daihyaḥ — situated in the body; hi — certainly; ātmā — living being; ca — and; eva — even; ātmanā — myself; vibhuḥ — sufficient; asampannaḥ — wanting in; iva ābhāti — it appears to be; brahma-varcasya — of the Vedāntists; sattamaḥ — the supreme.

Tradução

Translation

Estou me sentindo incompleto, embora esteja plenamente dotado de tudo que é requerido pelos Vedas.

I am feeling incomplete, though I myself am fully equipped with everything required by the Vedas.

Comentário

Purport

SIGNIFICADOSem dúvidas, Śrīla Vyāsadeva era completo em todos os pormenores das realizações védicas. A purificação do ser vivo submerso na matéria se faz possível através das atividades prescritas nos Vedas, mas a realização final é diferente. A menos que ela seja alcançada, o ser vivo, muito embora plenamente equipado, não pode situar-se no estágio transcendentalmente normal. Śrīla Vyāsadeva parecia ter perdido esse discernimento e, por isso, sentia insatisfação.

Undoubtedly Śrīla Vyāsadeva was complete in all the details of Vedic achievements. Purification of the living being submerged in matter is made possible by the prescribed activities in the Vedas, but the ultimate achievement is different. Unless it is attained, the living being, even though fully equipped, cannot be situated in the transcendentally normal stage. Śrīla Vyāsadeva appeared to have lost the clue and therefore felt dissatisfaction.