Skip to main content

ŚB 1.3.7

Texto

dvitīyaṁ tu bhavāyāsya
rasātala-gatāṁ mahīm
uddhariṣyann upādatta
yajñeśaḥ saukaraṁ vapuḥ

Sinônimos

dvitīyam — a segunda; tu — mas; bhavāya — para o bem-estar; asya — desta Terra; rasātala — da região mais baixa; gatām — tendo ido; mahīm — a Terra; uddhariṣyan — erguendo; upādatta — estabeleceu; yajñeśaḥ — o proprietário ou desfrutador supremo; saukaram — suína; vapuḥ — encarnação.

Tradução

O supremo desfrutador de todos os sacrifícios encarnou-Se como um javali [a segunda encarnação] e, para o bem-estar da Terra, a ergueu das regiões infernais do universo.

Comentário

SIGNIFICADOEste verso indica que, para toda e cada uma das encarnações da Personalidade de Deus, a função particular executada também é mencionada. Não pode haver encarnação alguma sem uma função particular, e tais funções são sempre extraordinárias. Elas são impraticáveis para qualquer ser vivo. A encarnação do javali destinou-Se a tirar a Terra da região plutônica de matéria imunda. Tirar algo de um lugar imundo é feito por um javali, e a todo-poderosa Personalidade de Deus demonstrou essa maravilha aos asuras, que tinham escondido a Terra em lugar tão imundo. Não há nada impossível para a Personalidade de Deus e, apesar de Ele ter desempenhado o papel de um javali, Ele é adorado pelos devotos, permanecendo sempre em transcendência.