ŚB 1.3.7
Devanagari
द्वितीयं तु भवायास्य रसातलगतां महीम् ।
उद्धरिष्यन्नुपादत्त यज्ञेश: सौकरं वपु: ॥ ७ ॥
उद्धरिष्यन्नुपादत्त यज्ञेश: सौकरं वपु: ॥ ७ ॥
Verse text
dvitīyaṁ tu bhavāyāsya
rasātala-gatāṁ mahīm
uddhariṣyann upādatta
yajñeśaḥ saukaraṁ vapuḥ
rasātala-gatāṁ mahīm
uddhariṣyann upādatta
yajñeśaḥ saukaraṁ vapuḥ
Synonyms
Translation
O supremo desfrutador de todos os sacrifícios encarnou-Se como um javali [a segunda encarnação] e, para o bem-estar da Terra, a ergueu das regiões infernais do universo.
Purport
SIGNIFICADO—Este verso indica que, para toda e cada uma das encarnações da Personalidade de Deus, a função particular executada também é mencionada. Não pode haver encarnação alguma sem uma função particular, e tais funções são sempre extraordinárias. Elas são impraticáveis para qualquer ser vivo. A encarnação do javali destinou-Se a tirar a Terra da região plutônica de matéria imunda. Tirar algo de um lugar imundo é feito por um javali, e a todo-poderosa Personalidade de Deus demonstrou essa maravilha aos asuras, que tinham escondido a Terra em lugar tão imundo. Não há nada impossível para a Personalidade de Deus e, apesar de Ele ter desempenhado o papel de um javali, Ele é adorado pelos devotos, permanecendo sempre em transcendência.