ŚB 1.18.46

धर्मपालो नरपति: स तु सम्राड् बृहच्छ्रवा: ।
साक्षान्महाभागवतो राजर्षिर्हयमेधयाट् ।
क्षुत्तृट्‍श्रमयुतो दीनो नैवास्मच्छापमर्हति ॥ ४६ ॥
dharma-pālo nara-patiḥ
sa tu samrāḍ bṛhac-chravāḥ
sākṣān mahā-bhāgavato
rājarṣir haya-medhayāṭ
kṣut-tṛṭ-śrama-yuto dīno
naivāsmac chāpam arhati

Synonyms

dharma-pālaḥo protetor da religião; nara-patiḥo rei; saḥele; tumas; samrāṭimperador; bṛhataltamente; śravāḥcélebre; sākṣātdiretamente; mahā-bhāgavataḥo devoto de primeira classe do Senhor; rāja-ṛṣiḥsanto entre a ordem real; haya-medhayāṭgrande realizador de sacrifícios de cavalos; kṣutfome; tṛṭsede; śrama-yutaḥcansado ou fatigado; dīnaḥatingido; naabsolutamente; evaassim; asmatpor nós; śāpammaldição; arhatimerece.

Translation

O imperador Parīkṣit é um rei piedoso. Ele é altamente célebre e um devoto de primeira classe da Personalidade de Deus. Ele é um santo entre a realeza e executou muitos sacrifícios de cavalos. Quando semelhante rei está cansado ou fatigado, sendo atingido pela fome e pela sede, ele não merece ser amaldiçoado de modo algum.

Purport

SIGNIFICADO—Após explicar os códigos gerais relacionados à posição real e depois de afirmar que o rei não pode cometer erros e, portanto, nunca deve ser condenado, o sábio Śamīka quis dizer algo específico sobre o imperador Parīkṣit. A qualificação específica de Mahārāja Parīkṣit é resumida aqui. O rei, mesmo considerado somente como rei, era muito famoso como um governante que administrava os princípios religiosos da ordem real. Nos śāstras, prescrevem-se os deveres de todas as castas e ordens da sociedade. Todas as qualidades de um kṣatriya mencionadas na Bhagavad-gītā (18.43) estavam presentes na pessoa do imperador. Ele também era um grande devoto do Senhor e uma alma autorrealizada. Amaldiçoar semelhante rei, por ele estar cansado ou fatigado, com fome e sede, não foi apropriado de modo algum. Assim, Śamīka Ṛṣi admitiu, sob todos os pontos de vista, que Mahārāja Parīkṣit fora amaldiçoado da maneira mais injusta. Embora todos os brāhmaṇas estivessem à parte do incidente, ainda assim, devido à ação infantil de um menino brāhmaṇa, toda a situação do mundo se transformou. Desse modo, o ṛṣi Śamīka, um brāhmaṇa, tomou sobre si a responsabilidade de toda a deterioração da boa ordem do mundo.