Skip to main content

VERSO 3

ТЕКСТ 3

Texto

Текст

utsṛjya sarvataḥ saṅgaṁ
vijñātājita-saṁsthitiḥ
vaiyāsaker jahau śiṣyo
gaṅgāyāṁ svaṁ kalevaram
утср̣джйа сарватах̣ сан̇гам̇
виджн̃а̄та̄джита-сам̇стхитих̣
ваийа̄сакер джахау ш́ишйо
ган̇га̄йа̄м̇ свам̇ калеварам

Sinônimos

Пословный перевод

utsṛjya — após deixar de lado; sarvataḥ — tudo em volta; saṅgam — associação; vijñāta — tendo entendido; ajita — aquele que nunca é conquistado (a Personalidade de Deus); saṁsthitiḥ — posição verdadeira; vaiyāsakeḥ — ao filho de Vyāsa; jahau — abandonou; śiṣyaḥ — como discípulo; gaṅgāyām — às margens do Ganges; svam — seu próprio; kalevaram — corpo material.

утср̣джйа — оставив; сарватах̣ — всякое; сан̇гам — общение; виджн̃а̄та — поняв; аджита — всегда непобедимого (Личность Бога); сам̇стхитих̣ — истинное положение; ваийа̄сакех̣ — сыну Вьясы; джахау — отвергнув; ш́ишйах̣ — как ученик; ган̇га̄йа̄м — на берегу Ганги; свам — свое собственное; калеварам — материальное тело.

Tradução

Перевод

Além disso, após deixar todos os seus associados, o rei se rendeu como discípulo ao filho de Vyāsa [Śukadeva Gosvāmī] e, desse modo, foi capaz de entender a verdadeira posição da Personalidade de Deus.

Более того, покинув всех своих близких, царь предался сыну Вьясы [Шукадеве Госвами], став его учеником, и так получил возможность постичь истинное положение Личности Бога.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Aqui, a palavra ajita é significativa. A Personalidade de Deus, Śrī Kṛṣṇa, é conhecido como Ajita, ou inconquistável, e Ele é assim sob todos os aspectos. Ninguém pode conhecer Sua verdadeira posição. Ele também é inconquistável pelo conhecimento. Temos ouvido sobre Seu dhāma, ou lugar, o eterno Goloka Vṛndāvana, mas há muitos eruditos que interpretam essa morada de diferentes maneiras. Porém, pela graça de um mestre espiritual como Śukadeva Gosvāmī, a quem o rei se entregou como o mais humilde discípulo, somos capazes de entender a verdadeira posição do Senhor, Sua morada eterna e Sua parafernália transcendental naquele dhāma, ou morada. Conhecendo a posição transcendental do Senhor e o método transcendental pelo qual uma pessoa pode aproximar-se desse dhāma transcendental, o rei estava confiante sobre seu destino final e, por saber disso, conseguiu deixar de lado todas as coisas materiais, mesmo seu próprio corpo, sem qualquer dificuldade de apego. Na Bhagavad-gītā, afirma-se que paraṁ dṛṣṭvā nivartate: Uma pessoa pode abandonar toda ligação com o apego material quando é capaz de ver o param, ou a qualidade superior das coisas. A partir da Bhagavad-gītā, compreendemos a qualidade da energia do Senhor que é superior à qualidade material de energia, e, pela graça de um mestre espiritual autêntico, como Śukadeva Gosvāmī, é completamente possível conhecer tudo sobre a energia superior do Senhor, pela qual o Senhor manifesta Seu nome eterno, qualidades, passatempos, parafernália e variedades. A menos que se entenda totalmente essa energia superior ou eterna do Senhor, não é possível deixar a energia material, por mais que se especule teoricamente sobre a verdadeira natureza da Verdade Absoluta. Pela graça do Senhor Kṛṣṇa, Mahārāja Parīkṣit foi capaz de receber a misericórdia de uma personalidade como Śukadeva Gosvāmī e, assim, pôde conhecer a verdadeira posição do Senhor inconquistável. É muito difícil encontrar o Senhor a partir das literaturas védicas, mas é muito fácil conhecê-lO mediante a misericórdia de um devoto liberado como Śukadeva Gosvāmī.

В этом стихе заслуживает внимания слово аджита. Личность Бога, Шри Кришна, известен как Аджита, непобедимый, и Он всегда и во всем остается таким. Никто не может понять Его истинного положения. Его нельзя покорить даже знанием. Мы слышали о Его дхаме, т. е. обители, вечной Голоке Вриндаване, но ученые по-разному описывают эту обитель. Однако по милости такого духовного учителя, как Шукадева Госвами, которому царь предался как смиреннейший ученик, можно понять истинное положение Господа, Его вечную обитель и Его трансцендентное окружение в этой дхаме (обители). Зная трансцендентное положение Господа и трансцендентный метод, посредством которого можно приблизиться к этой трансцендентной дхаме, царь не сомневался в том, что достигнет высшей цели, и, уверенный в этом, он мог отринуть все материальное, даже собственное тело, без всякого труда отказавшись от привязанности к нему. В «Бхагавад-гите» говорится: парам̇ др̣шт̣ва нивартате — человек может порвать все материальные привязанности, когда обретет способность видеть парам̇, т. е. высшую природу вещей. Из «Бхагавад-гиты» мы узнаем природу энергии, стоящей выше материальной энергии, и по милости истинного духовного учителя, подобного Шукадеве Госвами, вполне возможно узнать все о высшей энергии Господа, с помощью которой Он проявляет Свое вечное имя, качества, игры, атрибуты и многообразие. Не постигнув до конца эту высшую, или, иначе говоря, вечную, энергию Господа, невозможно порвать с материальной энергией, сколько бы человек ни занимался спекулятивными рассуждениями об истинной природе Абсолютной Истины. По милости Господа Кришны Махараджа Парикшит смог получить милость такой личности, как Шукадева Госвами, и обрел способность постичь истинное положение непобедимого Господа. Постичь Господа через ведические писания очень трудно, но по милости такого освобожденного преданного, как Шукадева Госвами, это очень легко сделать.