Skip to main content

VERSO 24

ТЕКСТ 24

Texto

Текст

prāyeṇaitad bhagavata
īśvarasya viceṣṭitam
mitho nighnanti bhūtāni
bhāvayanti ca yan mithaḥ
пра̄йен̣аитад бхагавата
ӣш́варасйа вичешт̣итам
митхо нигхнанти бхӯта̄ни
бха̄вайанти ча йан митхах̣

Sinônimos

Пословный перевод

prāyeṇa etat — isso é quase pela; bhagavataḥ — da Personalidade de Deus; īśvarasya — do Senhor; viceṣṭitam — pela vontade de; mithaḥ umas às outras; nighnanti — matam-se; bhūtāni — os seres vivos; bhāvayanti — como também se protegem; ca — também; yat — de quem; mithaḥ — umas às outras.

пра̄йен̣а этат — это, пожалуй, потому, что; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; ӣш́варасйа — Господа; вичешт̣итам — по воле; митхах̣ — друг друга; нигхнанти — убивают; бхӯта̄ни — живые существа; бха̄вайанти — как и защищают; ча — также; йат — кого; митхах̣ — друг друга.

Tradução

Перевод

De fato, tudo isso se deve à vontade suprema do Senhor, a Personalidade de Deus. Algumas vezes, as pessoas matam-se umas às outras e, outras vezes, elas se protegem umas às outras.

На самом деле все это произошло по высшей воле Господа, Личности Бога. Иногда люди убивают друг друга, а иногда — защищают.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Segundo os antropólogos, há uma lei natural de luta pela vida e sobrevivência do mais capaz. Eles, porém, não sabem que, por trás da lei da natureza, está a direção suprema da Suprema Personalidade de Deus. Na Bhagavad-gītā, confirma-se que a lei da natureza é executada sob a direção do Senhor. Portanto, sempre que há paz no mundo, deve-se entender que isso se deve à boa vontade do Senhor. E sempre que há revolta no mundo, isso também se deve à vontade suprema do Senhor. Nem mesmo uma folha de grama se move sem a vontade do Senhor. Portanto, sempre que há desobediência das regras estabelecidas, decretadas pelo Senhor, há guerra entre homens e nações. O caminho mais seguro para a paz, portanto, é relacionar tudo à lei estabelecida pelo Senhor. A lei estabelecida é que tudo que fizermos, tudo que comermos, tudo que sacrificarmos ou tudo que dermos em caridade – tudo deve ser feito para a plena satisfação do Senhor. Ninguém deve fazer nada, comer nada, sacrificar nada nem dar nada em caridade contra a vontade do Senhor. No discernimento está a melhor parte da coragem, e devemos aprender como discriminar entre as ações que podem ser agradáveis ao Senhor e as que podem ser desagradáveis ao Senhor. Desse modo, uma ação é julgada de acordo com o prazer ou desprazer do Senhor. Não há lugar para desejos pessoais; devemos sempre ser guiados pelo prazer do Senhor. Tal ação chama-se yogaḥ karmasu kauśalam, ou ações executadas que estão ligadas ao Senhor Supremo. Essa é a arte de fazer algo perfeitamente.

Как утверждают антропологи, в природе действует закон борьбы за существование и выживания наиболее приспособленных. Но ученые не знают, что за этим законом стоит высшая воля Верховной Личности Бога. В «Бхагавад-гите» подтверждается, что этот закон природы действует под управлением Господа. Поэтому если в мире воцаряется покой, то нужно понимать, что это произошло по доброй воле Господа. Если же возникают беспорядки, то это тоже происходит по высшей воле Господа. Без воли Господа и травинка не шелохнется. Поэтому когда люди перестают подчиняться правилам, утвержденным Господом, между ними и между государствами начинаются войны. Следовательно, самый надежный путь к миру — привести все в соответствие с правилами, установленными Господом. Установленное Господом правило гласит: что бы мы ни делали, что бы ни ели, ни приносили в жертву и ни подавали как милостыню, должно делаться для полного удовлетворения Господа. Ничего не следует делать, есть, приносить в жертву и подавать как милостыню вопреки воле Господа. Береженого Бог бережет, поэтому мы должны как следует научиться различать действия, доставляющие удовольствие Господу, и те, которые могут Ему не понравиться. Таким образом, действие оценивается по тому, насколько оно угодно или неугодно Господу. Для личной прихоти тут нет места. Нашим ориентиром всегда должно быть удовлетворение Господа. Эти действия называются йогах̣ кармасу кауш́алам, то есть действия, связанные с Верховным Господом. В этом состоит искусство совершенного исполнения деятельности.