Skip to main content

VERSO 22

ТЕКСТ 22

Texto

Текст

mṛgendra iva vikrānto
niṣevyo himavān iva
titikṣur vasudhevāsau
sahiṣṇuḥ pitarāv iva
мр̣гендра ива викра̄нто
нишевьо химава̄н ива

титикш̣ур васудхева̄сау
сахиш̣н̣ух̣ питара̄в ива

Sinônimos

Дума по дума

mṛgendraḥ — o leão; iva — como; vikrāntaḥ — poderoso; niṣevyaḥ — digno de se refugiar em; himavān — as montanhas dos Himālayas; iva — como; titikṣuḥ — indulgência; vasudhā iva — como a Terra; asau — a criança; sahiṣṇuḥ — tolerante; pitarau — pais; iva — como.

мр̣гендрах̣ – лъвът; ива – като; викра̄нтах̣ – могъщ; нишевях̣ – достоен да приемеш убежище при него; химава̄н – Хималаите; ива – като; титикш̣ух̣ – търпение; васудха̄ ива – като земята; асау – детето; сахиш̣н̣ух̣ – опрощаващо; питарау – родители; ива – като.

Tradução

Превод

Esta criança será tão forte como um leão, e um abrigo tão útil como as montanhas dos Himālayas. Ele será indulgente como a Terra e tão tolerante como seus pais.

Това дете ще бъде силно като лъв и ще бъде сигурно убежище за всички, както Хималаите. То ще бъде търпеливо като земята и великодушно като родителите си.

Comentário

Пояснение

SIGNIFICADO—Uma pessoa é comparada ao leão quando é muito forte em caçar o inimigo. Um homem deve ser um cordeiro em casa e um leão na caça. O leão nunca falha na caça de um animal; de modo semelhante, o líder do estado nunca deve falhar na caça de um inimigo. As montanhas Himālayas são famosas por terem todas as riquezas. Há inúmeras cavernas onde morar, inúmeras árvores de bons frutos para comer, boas fontes onde beber água e profusas drogas e minerais para curar doenças. Qualquer homem que não é materialmente próspero pode refugiar-se nessas grandes montanhas e será provido de tudo que necessita. Tanto os materialistas quanto os espiritualistas podem aproveitar-se do grande refúgio dos Himālayas. Sobre a face da Terra, há muitos distúrbios causados pelos habitantes. Na era moderna, as pessoas começaram a detonar armas atômicas sobre a face da Terra, de modo que a Terra é indulgente com os habitantes, assim como a mãe que perdoa um filho pequeno. Os pais são sempre tolerantes com seus filhos, apesar de todos os tipos de atos malévolos. Um rei ideal deve possuir todas essas boas qualidades, e aqui se prevê que o bebê Parīkṣit teria perfeitamente todas essas qualidades.

Този, който проявява огромна сила в битките с враговете си, е сравняван с лъв. У дома си човек трябва да бъде като агне, а в битките – като лъв. Лъвът никога не оставя врага си да му избяга – така и владетелят не трябва да оставя враговете си ненаказани. Хималаите са прочути с несметните си богатства. Там има безброй пещери, в които може да се живее; безброй дървета, които раждат вкусни плодове; ручеи с хубава вода и безчет билки и минерали, които могат да лекуват болести. Всеки човек, който няма материални богатства, може да потърси подслон при великата планина и ще има всичко необходимо. Великите Хималаи могат да дадат убежище и на материалистите, и на трансценденталистите. Обитателите на Земята ѝ създават толкова безпокойства. В днешно време те взривяват по повърхността ѝ ядрени оръжия и въпреки това тя търпи като майка, прощаваща на малкото си дете. Родителите винаги се отнасят търпеливо към лудориите на децата си. Един съвършен цар трябва да притежава всички тези добри качества, а тук се предсказва, че у малкия Парӣкш̣ит те щели да бъдат развити до съвършенство.