ŚB 1.12.22

मृगेन्द्र इव विक्रान्तो निषेव्यो हिमवानिव ।
तितिक्षुर्वसुधेवासौ सहिष्णु: पितराविव ॥ २२ ॥
mṛgendra iva vikrānto
niṣevyo himavān iva
titikṣur vasudhevāsau
sahiṣṇuḥ pitarāv iva

Synonyma

mṛgendraḥlev; ivajako; vikrāntaḥsilný; niṣevyaḥhoden, aby se k němu uchýlili; himavānHimálaj; ivajako; titikṣuḥsnášenlivost; vasudhā ivajako Země; asaudítě; sahiṣṇuḥshovívavý; pitaraurodiče; ivajako.

Překlad

Toto dítě bude silné jako lev a bude stejně příhodným útočištěm jako je Himálaj. Bude snášenlivý jako Země a právě tak shovívavý, jako byli jeho rodiče.

Význam

Člověk je přirovnáván ke lvu, je-li velice silný a důsledný při pronásledování nepřítele. Člověk má být doma beránkem, ale při honu má být lvem. Lev nikdy nenechá svou oběť utéci a stejně tak hlavě státu by nikdy neměl uniknout žádný nepřítel. Himálaj je proslulý svým bohatstvím. Je v něm bezpočet obyvatelných jeskyní, bezpočet stromů plodících dobré plody k jídlu, prameny dobré pitné vody a byliny a minerály na léčení nemocí. Každý člověk, který hmotně není příliš na výši, se může do těchto velkých hor uchýlit a dostane se mu tam všeho co potřebuje. Velkého úkrytu v Himálaji mohou využít materialisté i spiritualisté. Obyvatelé Země narušují její povrch mnoha způsoby, v poslední době dokonce různými atomovými výbuchy, a Země své obyvatele přesto snáší, jako matka, která odpouští malým dětem. Rodiče jsou k dětem vždy shovívaví i přes všechny jejich nezbednosti. Ideální král by měl mít všechny tyto dobré vlastnosti a malému Parīkṣitovi je předpovězeno, že je bude mít v plné míře a dokonalosti.