Skip to main content

Capítulo Sete

РОЗДІЛ СЬОМИЙ

Evidências Referentes aos Princípios do Serviço Devocional

Свідчення щодо засад відданого служіння

Aceitar o refúgio de um mestre espiritual autêntico

Прийняти притулок в істинного духовного вчителя

No Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.21), Prabuddha diz a Mahārāja Nimi: “Por favor, meu querido rei, esteja certo de que, no mundo material, não há felicidade. Pensar que existe felicidade aqui é simplesmente um engano, porque este lugar é repleto unicamente de condi­ções miseráveis. Qualquer pessoa que esteja seriamente desejosa de alcançar a verdadeira felicidade deve buscar um mestre espiritual autêntico e abrigar-se nele por meio da iniciação. A qualificação de um mestre espiritual é que ele deve ter compreendido a conclusão das escrituras, deliberando e argumentando, e, deste modo, ser capaz de con­vencer outras pessoas acerca dessas conclusões. Deve-se concluir que tais personalidades gran­diosas que se abrigaram na Divindade Suprema, negligenciando todas as considerações materiais, são mestres espirituais autênticos. Todos devem tentar encontrar um de tais mestres espirituais autênticos a fim de cumprir a missão de suas vidas, que é transfe­rir-se ao plano da bem-aventurança espiritual”.

В Одинадцятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (3.21) Прабуддга каже Махараджі Німі: «Любий царю! Знай напевне, що в матеріальному світі щастя немає. Той, хто гадає, що тут можна знайти щастя, помиляється, бо цей світ — це місце страждань та злигоднів. Якщо ж хтось серйозно поставив собі за мету досягнути справжнього щастя, він мусить знайти істинного духовного вчителя і через посвячення прийняти в нього притулок. Духовного вчителя можна розпізнати по тому, що він усвідомив суть священних писань, глибоко обдумавши їхні положення і зусебічно проаналізувавши їх, а тому здатний переконувати інших в істинності висновків писань. Слід знати, що такі великі особистості, знайшовши притулок у Верховного Бога й облишивши усі матеріальні міркування, є істинними духовними вчителями. Знайти такого істинного духовного вчителя мусить кожний, хто бажає, щоб призначення його життя було виповнене, тобто хто хоче увійти в царину духовного блаженства».

O significado do verso é que não devemos aceitar como mestre espiritual alguém que seja o tolo número um, que não tenha nenhuma instrução em concordância com as injunções escri­turais, cujo caráter seja duvidoso, que não siga os princípios do serviço devocional ou que não tenha dominado a influência dos seis agentes do gozo dos sentidos. Os seis agentes do gozo dos sentidos são a língua, os órgãos genitais, o estômago, a ira, a mente e as palavras. Qualquer pessoa que tenha se habituado a controlar esses seis agentes pode fazer discípulos em todo o mundo. A aceitação de semelhante mestre espiritual é o ponto crucial para se avançar na vida espiritual. Não resta dúvida de que a pessoa que tiver a fortuna de se abrigar em um mestre espiritual autêntico certa­mente cruzará o caminho da salvação espiritual.

Смисл сказаного такий: не слід приймати духовним вчителем першого-ліпшого невігласа, який сам не бере проводу приписів священних писань, чиї якості сумнівні, хто не наслідує засад відданого служіння або не вийшов з-під впливу шести посередників чуттєвої втіхи. Ці шість посередників чуттєвої втіхи — язик, статеві органи, шлунок, гнів, розум й мова. Кожному, хто навчився панувати над цими шістьма посередниками чуттєвої втіхи, дозволено мати учнів по всьому світі. Прийняття такого духовного вчителя є вирішальним моментом у поступі в духовному житті. Той, кому поталанило знайти притулок в істинного духовного вчителя, обов’язково подолає шлях духовного спасіння — в цьому немає сумніву.

Aceitar iniciação do mestre espiritual e receber instruções dele

Прийняти посвячення від духовного вчителя і отримувати від нього настанови

O sábio Prabuddha continuou falando ao rei como segue: “Meu querido rei, um discípulo tem que aceitar o mestre espiritual não somente como mestre espiritual, mas também como o representante da Suprema Personalidade de Deus e a Superalma. Em outras palavras, o discípulo deve aceitar o mestre espiritual como Deus, porque o mestre es­piritual é a manifestação externa de Kṛṣṇa”. Isto é confirmado em todas as escrituras, e o discípulo deve aceitar o mestre espiritual como tal. Deve-se aprender o Śrīmad-Bhāgavatam com seriedade e com todo respeito e veneração pelo mestre espiritual. Ouvir e falar o Śrīmad-Bhāgavatam é o processo religioso que nos eleva à plataforma de servir e amar a Suprema Personalidade de Deus.

Мудрець Прабуддга, звертаючись до царя, вів далі: «Шановний царю! Учень повинен ставитись до духовного вчителя не просто як до духовного провідника, а й як до повноважного представника Верховного Бога-Особи та Наддуші. Іншими словами, учень має приймати духовного вчителя як Бога, тому що вчитель є зовнішнім проявленням Крішни. Це підтверджують усі священні писання; і саме так повинен ставитись учень до свого духовного вчителя . Слід серйозно вивчати «Шрімад - Бгаґаватам» і ставитись до духовного вчителя з найглибшою повагою та шаною. Слухати та обговорювати «Шрімад- Бгаґаватам» — це складові релігійного життя, завдяки яким людина має змогу піднестися на рівень служіння Верховному Богу-Особі і любови до Нього».

O discípulo deve ter sempre a atitude de satisfazer o mestre espiritual autêntico, em consequência do que compreenderá com muita facilidade o conhecimento espiritual. Isto está con­firmado nos Vedas, e, mais adiante, Rūpa Gosvāmī explicará que tudo se revela muito fa­cilmente para uma pessoa que tenha fé inabalável em Deus e no mestre espiritual.

Учень має зосередитись на тому, щоб усіма своїми діями задовольняти істинного духовного вчителя. Тоді опанувати духовне знання буде нескладно. Підтвердження цьому подибуємо скрізь у Ведах, і Шріла Рупа Ґосвамі далі ще пояснить, що відданому, який має непохитну віру в Бога та духовного вчителя, усе відкривається саме собою.

Servir o mestre espiritual com fé e confiança

Служити духовному вчителю з вірою та переконаністю

Com respeito a aceitar iniciação do mestre espiritual, no Śrīmad-Bhāgavatam (11.17.27), o Senhor Kṛṣṇa declara: “Meu querido Uddhava, o mestre espiritual não deve ser aceito somente como Meu representante, mas também como Eu mesmo. Ele jamais deve ser considerado no mesmo nível que um ser humano comum. Jamais se deve ter inveja do mestre espiritual como às vezes se tem de um homem co­mum. O mestre espiritual deve sempre ser visto como o representante da Suprema Personalidade de Deus, e, servindo o mestre espiritual, poderemos servir todos os semideuses”.­

Щодо посвячення від духовного вчителя в Одинадцятій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (17.27) Господь Крішна каже: «Любий Уддгаво! До духовного вчителя слід ставитись не просто як до Мого представника, але як до Мене Самого. Його ні в якому разі не можна ставити на один рівень із звичайною людиною. Ніколи не можна заздрити на духовного вчителя, як заздрять одне на одного звичайні люди. До духовного вчителя завжди слід ставитись як до представника Верховного Бога-Особи; служачи духовному вчителю, відданий служить усім півбогам».

Seguir os passos de pessoas santas

Йти стопами святих особистостей

No Skanda Purāṇa, aconselha-se que um devoto tome como modelo os ācāryas e as pessoas santas do passado, porque, caso procedamos dessa maneira, podemos alcançar os re­sultados desejados sem haver possibilidade de nos lamentarmos ou nos frustrarmos em nosso progresso.

У «Сканда Пурані» знаходимо пораду йти стопами попередніх ачарій та святих особистостей, тому що ми зможемо досягти бажаного тільки якщо йтиметемо їхніми слідами, і при цьому нашому поступу не стануть на заваді ні невдачі, ні скорботи.

Na escritura conhecida como Brahma-yāmala, declara-se o seguinte: “Se uma pessoa quiser fazer-se passar por um grande devoto sem seguir as autoridades das escrituras reveladas, suas atividades jamais a ajudarão a progredir em serviço devocional. Em vez disso, ela simplesmente criará distúrbios para aqueles que estudam sinceramente o serviço devocional”. Aqueles que não seguem estritamente os princípios das escrituras re­veladas são conhecidos geralmente como sahajiyās – os quais julgam que tudo é barato, os quais têm suas próprias concepções inventadas e os quais não seguem as injunções das escrituras. Tais indivíduos simplesmente criam distúrbios na execução do serviço devo­cional.

Відоме писання «Брахма-ямала» свідчить: «Якщо хтось охочий удавати з себе великого відданого і разом з тим нехтує авторитет священних писань, то хоч би що така людина робила, вона не матиме змоги робити поступ у відданому служінні. Натомість її дії будуть лише збурювати розум тих, хто щиро вивчає науку відданого служіння». На позначення тих, хто не дотримується ретельно приписів явлених священних писань, використовують загальний термін сахаджії. Для таких людей все видається легкоздобутнім, вони щодо всього мають свої власні теорії і при тому не дотримують приписів священних писань. Такі люди лише заважають іншим виконувати віддане служіння.

A este respeito, pode ser que aqueles que não prestam serviço devocional e que não se interessam pelas escrituras reveladas levantem objeção. Temos um exemplo disso na filosofia budista. O Senhor Buddha apareceu na família de um rei kṣatriya de alta classe, mas sua filosofia não estava de acordo com as conclusões védicas e, por isso, foi rejeitada. Sob o patrocínio de Mahārāja Aśoka, um rei hindu, a religião budista se espa­lhou por toda a Índia e pelos países vizinhos. Entretanto, após o aparecimento do eminente mestre Śaṅkarācārya, o budismo foi expulso das fronteiras da Índia.

Дехто з тих, кого не цікавить ані віддане служіння, ані думка священних писань, можливо, не погодяться з нами. За приклад можна взяти філософів-буддистів. Господь Будда з’явився на світ у родині могутнього царя-кшатрії, але що його філософія не узгоджувалась з Ведами, вона не мала визнання. Лише за протекції царя-індуса, Махараджі Ашоки, буддизм поширився всією Індією та сусідніми з нею країнами. Однак пізніше із строгою доктриною прийшов великий вчитель Шанкарачар’я, і тоді буддизм практично повністю був витіснений за межі Індії.

Algumas vezes, os budistas ou outros religionários que não se interessam pelas escrituras revela­das dizem que muitos são os devotos do Senhor Buddha que manifestam serviço devocio­nal ao Senhor Buddha e que, em razão disso, devem ser considerados devotos. Em resposta a tal argumento, Rūpa Gosvāmī diz que os adeptos de Buddha não podem ser aceitos como devotos. Embora se aceite que o Senhor Buddha é uma encarnação de Kṛṣṇa, os adeptos de tal encarnação não são muito avançados no conhecimento que têm dos Vedas. Estu­dar os Vedas significa chegar à conclusão da supremacia da Personalidade de Deus. Por conseguinte, qualquer princípio religioso que negue a supremacia da Personalidade de Deus não é aceito e é considerado ateísmo. Ateísmo significa opor-se à autoridade dos Vedas e depreciar os grandes ācāryas que ensinam as escrituras védicas para o benefício das pessoas em geral.

Буддисти, а також ті релігійні діячі, котрих не обходять висновки священних писань, іноді кажуть, що є багато вірних Господа Будди, які віддано служать йому, а отже їх слід вважати за відданих. Відповідаючи на це, Рупа Ґосвамі каже, що послідовників Будди за відданих визнати не можна. Так, Господа Будду визнають за втілення Крішни, однак його послідовники і послідовники інших подібних утілень не вельми обізнані у Ведах. Зрозуміти Веди означає дійти висновку щодо верховної влади Бога-Особи. Отож засади релігії, яка заперечує верховну владу Бога-Особи, слід відхилити, бо інакше це означатиме визнати слушність атеїзму. Атеїсти не шанують авторитету Вед і зневажають великих ачарій, які, дбаючи про загальне добро, викладають людям вміщене у Ведах знання.

No Śrīmad-Bhāgavatam, o Senhor Buddha é aceito como uma encarnação de Kṛṣṇa, mas, no mesmo Śrīmad-Bhāgavatam, declara-se que o Senhor Buddha apareceu para confundir a classe de homens ateístas. Portanto, como se destina a confundir os ateístas, a filosofia dele não deve ser aceita. Se alguém perguntar: “Por que haveria Kṛṣṇa de propagar princípios ateístas?”, a resposta é que a Suprema Personalidade de Deus desejava acabar com a violência que estava, à época, sendo cometida em nome dos Vedas. Os assim chamados religionários estavam aproveitando-se falsamente dos Vedas para justificar atos vio­lentos, como, por exemplo, o consumo de carne, e o Senhor Buddha veio de sorte a afastar as pessoas caídas de tal interpretação falsa dos Vedas. Ademais, o Senhor Buddha pregou para os ateus a doutrina ateísta de modo que o seguissem e, através de tal artimanha, fossem levados a prestar serviço devocional ao Senhor Buddha, ou Kṛṣṇa.

« Шрімад - Бгаґаватам » визнає Господа Будду за втілення Крішни, але знов-таки у «Шрімад-Бгаґаватам» сказано, що Господь Будда прийшов, щоб увести в оману атеїстів. Отже, його філософія призначена ввести в оману атеїстів, а тому приймати її не слід. Можуть спитати: «Навіщо це Крішні пропаґувати атеїзм?» Відповідь у тому, що Верховний Бог-Особа волів покласти край насильству, яке тоді чинилося во ім’я Вед. Так звані служителі культу лицемірно прикривалися Ведами, аби виправдовувати свої насильницькі дії, як оце поїдання м’яса. Тому Господь Будда прийшов, щоб відвернути падших людей від хибно витлумачуваних Вед. Крім того, Господь Будда проповідував атеїстичні ідеї безбожницьки налаштованим людям для того, щоб вони пішли за ним, і таким хитрим способом залучав їх до відданого служіння собі, Господеві Будді, тобто до відданого служіння Крішні.

Indagar a respeito dos princípios religiosos eternos

Розпитуватися щодо одвічних засад релігії

No Nāradīya Purāṇa, afirma-se: “Se o indivíduo é realmente muito sério em relação ao serviço devocional, todos os seus objetivos serão alcançados sem demora alguma”.

У «Нарадія Пурані» сказано: «Якщо хтось справді поважно ставиться до відданого служіння, то усі його задуми здійснюватимуться без найменшої затримки».

Estar disposto a abandonar, para a satisfação de Kṛṣṇa, tudo o que é material

Бути готовому відмовитись від усього матеріального  задля вдоволення Крішни

No Padma Purāṇa, afirma-se: “A opulência de Viṣṇuloka [o reino de Deus] aguarda aquele que abandonou seu gozo sensório material e aceitou os princípios do serviço devocional”.

«Падма Пурана» стверджує: «На того, хто відмовився втішати свої матеріальні чуття і прийняв засади відданого служіння, ждуть щедроти Вішнулоки [царства Бога]».

Residir em um local sagrado

Жити у святому місці

No Skanda Purāṇa, também se diz que a elevação aos Vaikuṇṭhalokas e todos os benefícios de sārūpya-mukti (o pri­vilégio de ter as mesmas características do corpo de quatro braços de Nārāyaṇa) estão aguardando aquele que tenha vivido em Dvārakā durante seis meses, um mês ou mesmo uma quinzena.

У «Сканда Пурані» сказано також, що на того, хто прожив у Двараці шість місяців, місяць чи хоча б два тижні, жде піднесення на планети Вайкунтгалоки, а також усі пишноти, що пов’язані зі звільненням саруп’я-мукті (привілей мати чотирируке тіло, як у Нараяни).

No Brahma Purāṇa, declara-se: “Não se pode descrever devidamente o significado trans­cendental de Puruṣottama-kṣetra, a área de duzentos quilômetros quadrados do Senhor Jagannātha. Mesmo os semideuses dos sistemas planetários superiores consideram que os habitantes de Jagannātha Purī possuem exatamente as mesmas características corpóreas que uma pessoa possui em Vaikuṇṭha. Isto é, os semideuses consideram que os habitantes de Jagannātha Purī têm quatro braços”.

У «Брахма Пурані» сказано: «Трансцендентного значення Пурушоттама-кшетри, обителі Господа Джаґаннатги, площа якої становить двісті квадратних кілометрів, практично неможливо описати. Навіть півбоги з вищих планетних систем бачать жителів Джаґаннатга Пурі у такій самій подобі, яку мають насельники планет Вайкунтг. Це означає, що півбоги бачать жителів Джаґаннатга Пурі чотирирукими».

Quando houve um encontro de grandes sábios em Naimiṣāraṇya, Sūta Gosvāmī esteve ali recitando o Śrīmad-Bhāgavatam e exprimiu a importância do Ganges como segue: “As águas do Ganges estão sempre transportando a fragrância da tulasī oferecida aos pés de lótus de Śrī Kṛṣṇa, em decorrência do que as águas do Ganges correm sempre a disseminar as glórias do Senhor Kṛṣṇa. Para onde quer que as águas do Ganges corram, tudo será santificado, tanto externa quanto internamente”.

На зібранні великих мудреців у лісі Наймішаран’я Сута Ґосвамі, розповідаючи «Шрімад-Бгаґаватам», описав значення річки Ґанґи так: «Води Ґанґи завжди мають аромат і присмак листочків туласі, що запропоновані лотосовим стопам Шрі Крішни. Отож води Ґанґи линуть, поширюючи скрізь славу Господа Крішни. Скрізь, де тільки плине Ґанґа, все освячується і ззовні, і зсередини».

Aceitar apenas o que é necessário

Приймати лише найнеобхідніше

No Nāradīya Pūraṇa, indica-se: “O indivíduo não deve aceitar mais do que o necessá­rio caso seja sério no que diz respeito à prestação de serviço devocional”. Isto quer dizer que não deve­mos negligenciar os princípios do serviço devocional, nem devemos aceitar as regras do serviço devocional que sejam mais do que o que podemos executar facilmente. Pode-se, por exemplo, dizer que devemos cantar o mantra Hare Kṛṣṇa com nossas contas de japa pelo menos 100.000 vezes ao dia. Contudo, caso isso não seja possível, devemos reduzir o nosso cantar de acordo com nossa própria capacidade. Em geral, reco­mendamos que nossos discípulos cantem o mínimo de dezesseis voltas ao dia com suas contas de japa, e esta prescrição deve ser cumprida. Caso, entretanto, o indivíduo não seja capaz de cantar sequer dezesseis voltas, ele deve compensar no dia seguinte. Não devemos deixar de manter-nos fiéis ao nosso voto. Se não observarmos isto estritamente, não resta dúvida de que seremos negligentes. Isto é ofensivo no serviço ao Senhor. Se nós alentar­mos ofensas, não seremos capazes de progredir no serviço devocional. É melhor que fi­xemos um princípio regulador de acordo com nossa própria capacidade e, então, obser­vemos esse voto sem falta. Isto fará com que avancemos na vida espiritual.

«Нарадія Пурана» вчить: «Тому, хто ставиться до відданого служіння серйозно, не слід приймати речей більше, ніж конче потрібно». Смисл сказаного в тому, що не можна нехтувати правилами відданого служіння, але водночас не варто приймати надмірних зобов’язань чи надто суворих обітниць у відданому служінні, дотримувати які нам буде не під силу. Наприклад, кажуть, що мантру Харе Крішна треба повторювати на вервиці щонайменше сто тисяч разів щодня. Але якщо це неможливо, то слід зменшити це число відповідно до наших можливостей. Назагал ми радимо нашим учням повторювати на вервиці щонайменше шістнадцять кіл мантри щоденно, і ця обітниця має бути виконана. Але якщо якогось дня ви не змогли повторити навіть цього числа кіл, ви повинні надолужити це, дочитавши решту наступного дня. Кожен відданий повинен дотримувати своєї обітниці неухильно. Якщо хтось нехтує дотримувати обітниці, це певне свідоцтво його недбалого ставлення до відданого служіння, що своєю чергою є образою у служінні Господеві. Якщо ми не робимо нічого, щоб запобігати образам, ми не зможемо зробити ніякого поступу у відданому служінні. Ліпше від самого початку з’ясувати, як ми можемо узгодити реґулівні засади зі своїми можливостями, і відтак неухильно дотримувати своєї обітниці. Це дасть змогу робити поступ у духовному житті.

Observar jejum em ekādaśī

Тримати піст на екадаші

No Brahma-vaivarta Purāṇa, afirma-se que aquele que observa jejum no dia de ekādaśī livra-se de todas as espécies de reações a atividades pecaminosas e avança na vida piedosa. O princípio básico não é simplesmente jejuar, mas sim aumentar nossa fé e nosso amor por Govinda, ou Kṛṣṇa. O verdadeiro motivo para se jejuar em ekādaśī é reduzir ao mínimo as exigências do corpo e ocupar nosso tempo no serviço ao Senhor, cantando ou execu­tando algum serviço similar. A melhor coisa a fazer em dias de jejum é se lembrar dos passatempos de Govinda e ouvir constantemente Seu santo nome.

У «Брахма-вайварта Пурані» сказано, що той, хто постить на екадаші, звільняється від усіх наслідків своїх гріховних дій і набуває якостей доброчестя. Треба не просто постити, головне — щоб піст допомагав зміцнити віру в Ґовінду, Крішну, та сприяв розвиткові любови до Нього. Насправді ми постимо на екадаші на те, щоб у цей день звести тілесні потреби до мінімуму і вивільнений завдяки тому час використати на служіння Господу — на оспівування Його імен чи на якесь подібне служіння. Найліпше, якщо у дні, коли ми постимо, ми будемо весь час згадувати про розваги Ґовінди та оспівувати Його святе ім’я.

Oferecer respeito às figueiras-de-bengala

Вшановувати дерево баньян

No Skanda Purāṇa, indica-se que um devoto deve oferecer água à planta tulasī e às árvores āmalaka. Ele deve oferecer respeito às vacas e aos brāhmaṇas e deve servir os vaiṣṇavas oferecendo-lhes respeitosas reverências e meditando neles. Todos estes proces­sos ajudarão o devoto a reduzir as reações a suas atividades pecaminosas do passado.

«Сканда Пурана» вказує, що відданий повинен пропонувати воду деревцю туласі й дереву амалака. Він повинен вшановувати корів і брахман, а також слугувати вайшнавам — складати їм шанобливі поклони й думати про них. Усі ті чинності допомагають відданому послабити вплив наслідків своїх минулих гріховних дій.

Abandonar a companhia de não devotos

Відмова від спілкування з невідданими

Certa vez, o Senhor Caitanya foi indagado por um de Seus devotos chefes de família sobre qual deve ser o comportamento geral de um vaiṣṇava. A este respeito, o Senhor Caitanya res­pondeu que um vaiṣṇava deve sempre abandonar a companhia de não devotos. Em seguida, Ele explicou que há duas classes de não devotos: uma é contra a supremacia de Kṛṣṇa, ao passo que a outra é excessivamente materialista. Em outras palavras, aqueles que buscam a gratificação material e aqueles que são contra a supremacia do Senhor são chamados avaiṣṇavas, sendo que devemos evitar estritamente a companhia deles.

Один з відданих Господа Чайтан’ї, бувши домогосподарем, якось запитав у Господа, як має поводитися вайшнава. На це Господь Чайтан’я відповів, що вайшнава повинен старатися якомога уникати спілкування з невідданими. Далі Він пояснив, що невідданих є два класи: одні не визнають, що Крішна є верховний володар, а інші надто загрузли в матеріальному. Іншими словами, тих, хто шукає матеріальних втіх або не визнає верховної влади Господа, називають авайшнавами, і їхнього товариства слід завжди уникати.

No Kātyāyana-saṁhitā, afirma-se que, mesmo que uma pessoa seja obrigada a viver dentro de uma jaula de ferro ou no meio de um fogo ardente, é preferível ela aceitar semelhante condição a viver com não devotos que são completamente contra a supremacia do Senhor. De forma similar, no Viṣṇu-rahasya, há uma declaração cujo significado é que é preferível abraçar uma serpente, um tigre ou um crocodilo a se associar com pessoas que adoram di­versos semideuses e que são impelidas por desejos materiais.

У «Кат’яяна-самхіті» стверджується, що ліпше бути замкненим у залізній клітці чи сидіти посеред полум’я, ніж жити з невідданими, які уперто не хочуть визнавати верховної влади Господа. «Вішну-рахас’я» щодо цього також каже, що ліпше вже стискати в обіймах змію, тигра чи крокодила, ніж спілкуватися з тими, ким рухають матеріальні бажання і хто поклоняється різним півбогам.

Nas escrituras, instrui-se que podemos adorar determinado semideus caso deseje­mos alcançar algum benefício material. Aconselha-se, por exemplo, que adoremos o deus do Sol caso desejemos nos livrar de uma condição doente. Para se conseguir uma bela es­posa, pode-se adorar Umā, a esposa do Senhor Śiva, e, para se conseguir educação avança­da, pode-se adorar Sarasvatī. De forma similar, no Śrīmad-Bhāgavatam, há uma lista para os adoradores de todos os semideuses de acordo com diferentes desejos materiais. Porém, embora todos esses adoradores pareçam ser ótimos devotos dos semideuses, são considerados não devotos. Não é possível aceitá-los como devotos.

Писання вчать, що задля досягнення якогось матеріального блага людина може вшановувати певного півбога. Наприклад, тому, хто хоче вилікуватися від хвороби, раджено поклонятися богові Сонця, задля того, щоб мати вродливу дружину, — Умі, дружині Господа Шіви, а щоб стати високоосвіченим, слід поклонятися богині Сарасваті. Так само в «Шрімад-Бгаґаватам» перелічені різні півбоги і вказано, кому з них слід поклонятися задля здійснення певних матеріальних бажань. Але таких шанувальників півбогів, хоч би якими вірними відданими півбогів вони були, теж мають за невідданих. За відданих їх ні в якому разі визнавати не можна.

Os māyāvādīs (impersonalistas) dizem que se pode adorar qualquer forma do Se­nhor e que não há diferença porque, de qualquer maneira, alcança-se o mesmo destino. No Bhagavad-gītā, entretanto, afirma-se claramente que aqueles que adoram os semideuses alcançarão, por fim, apenas os planetas desses semideuses, ao passo que aqueles que são devo­tos do próprio Senhor serão promovidos à morada do Senhor, o reino de Deus. O Gītā, por conseguinte, condena os adoradores de semideuses. Descreve-se que, devido a seus desejos luxuriosos, perderam sua inteligência, em consequência do que caem no hábito de adorar os diferentes semideuses. Assim, os adoradores de semideuses são fortemente condenados no Viṣṇu-rahasya, onde se declara que é melhor viver com os mais pe­rigosos animais do que se associar com tais pessoas.

Майаваді (імперсоналісти) твердять, що не важить, якій формі Господа поклоняються індивідууми, бо в кінці усі вони досягають того самого. Але в «Бгаґавад-ґіті» сказано недвозначно, що шанувальники півбогів досягнуть зрештою лише планет цих півбогів, тоді як віддані Самого Господа будуть піднесені до обителі Господа, царства Бога. Отже, «Ґіта» по суті засуджує таких не вельми далекоглядних шанувальників півбогів. Сказано, що через свою хіть вони відбігли розуму і тільки тому поклоняються півбогам. Отож у «Вішну-рахас’я» переконливо засуджені шанувальники півбогів через наведене вище порівняння, що ліпше жити серед найнебезпечніших звірів, аніж товаришувати з такими людьми.

Não aceitar discípulos inaptos, construir muitos templos ou ler muitos livros

Не приймати недостойних учнів, не споруджувати багато храмів і не читати багато книжок

Outra censura é que um indivíduo pode ter muitos discípulos, mas não deve atuar de modo a ficar obrigado a algum deles por alguma ação particular ou algum favor. Ademais, não deve ser muito entusiasta por construir novos templos, tampouco deve ser entusiasta por ler vários tipos de livros, salvo obras que conduzem ao avanço no serviço devocional. Em termos práticos, se uma pessoa ler com muito cuidado o Bhagavad-gītā, o Śrīmad-Bhāgavatam, o Ensinamentos do Senhor Caitanya e este O Néctar da Devoção, isto lhe dará conhecimento suficiente para compreender a ciência da consciência de Kṛṣṇa. Não é preciso dar-se ao trabalho de ler outros livros.

Смисл цього обмеження в тому, що вчителеві дозволяється мати багато учнів, але йому не годиться ставати зобов’язаним будь-кому з них за якусь послугу чи покровительство. Крім того, не варто надто захоплюватися спорудженням нових храмів або намагатися читати усілякі книги за винятком тих, що сприяють нашому поступові у відданому служінні. По суті, той, хто старанно вивчатиме «Бгаґавад-ґіту», «Шрімад-Бгаґаватам», «Повчання Господа Чайтан’ї» і цей «Нектар відданости», матиме досить знання, щоб опанувати науку свідомости Крішни. Читати інші книги потреби немає — це зайвий клопіт.

No Śrīmad-Bhāgavatam (7.13.8), Nārada Muni, enquanto discute com Mahārāja Yudhiṣṭhira as variadas funções das diferentes ordens da sociedade, menciona especialmente as regras para os sannyāsīs, aqueles que renunciaram este mundo material. O indivíduo que tenha aceitado a ordem de vida sannyāsa está proibido de aceitar como discípulo alguém inapto. O sannyāsī deve, em primeiro lu­gar, examinar se o possível discípulo está buscando sinceramente a consciência de Kṛṣṇa. Caso não esteja, não se deve aceitá-lo. Contudo, a misericórdia sem causa do Senhor Caitanya é tão grande que Ele aconselhou que todos os mestres espirituais autên­ticos falassem sobre a consciência de Kṛṣṇa em toda parte. Assim, na linha do Senhor Caitanya, até os sannyāsīs podem falar sobre a consciência de Kṛṣṇa em todo lugar, e, caso haja alguém que se sinta seriamente inclinado a tornar-se discípulo, o sannyāsī sempre o aceita.

У Сьомій пісні «Шрімад-Бгаґаватам» (13.8) Нарада Муні, обговорюючи з Махараджею Юдгіштгірою різноманітні обов’язки членів різних суспільних верств і станів, зокрема нагадує правила для санн’ясі, людей, що зреклися матеріального світу. Тому, хто прийняв санн’ясу, заборонено приймати в учні людей недостойних. Насамперед санн’ясі повинен з’ясувати, чи щиро можливий учень прагне розвивати свідомість Крішни. Якщо щирости немає, таку людину не слід приймати учнем. Однак Господь Чайтан’я, виявляючи безпричинну милість, радив усім істинним духовним вчителям звістувати свідомість Крішни скрізь у світі. Тому санн’ясі, хто є виконавцем місії Господа Чайтан’ї, вільно говорити про свідомість Крішни скрізь, і якщо якась серйозна людина бажатиме стати учнем, санн’ясі обов’язково прийме її.

A questão é que, caso não se aumente o número de discípulos, não há propagação do culto da consciência de Kṛṣṇa. Algumas vezes, portanto, mesmo correndo riscos, um sannyāsī na linha de Caitanya Mahāprabhu poderá aceitar até mesmo um indivíduo que não esteja completamente apto a tornar-se discípulo. Mais tarde, pela misericór­dia desse mestre espiritual autêntico, o discípulo gradualmente se eleva. Se alguém, entretanto, aumenta o número de discípulos simplesmente em troca de algum prestígio ou honra falsa, certamente cairá no que diz respeito à execução da consciência de Kṛṣṇa.

Слід зауважити, що поширювати вчення свідомости Крішни можливо тільки за умови, що число учнів зростатиме. Тому санн’ясі в лінії Чайтан’ї Махапрабгу іноді беруть на себе ризик приймати в учні людей, які, строго кажучи, не відповідають вимогам до справжнього учня; згодом, проте, ласкою істинного духовного вчителя такий учень поступово вдосконалюється. Однак якщо хтось набирає якомога більше учнів задля зміцнення власного престижу чи щоб зажити оманної слави, він неодмінно впаде і відійде від свідомости Крішни.

Da mesma forma, um mestre espiritual autêntico não tem que ler muitos livros simplesmente para mostrar sua competência ou para ganhar popularidade fazendo conferên­cias em diferentes lugares. Todas essas coisas devem ser evitadas. Também se declara que um sannyāsī não deve ser entusiasta por construir templos. Podemos ver na vida de vários ācāryas na linha de Śrī Caitanya Mahāprabhu que eles não são muito entusiastas por construir templos. Contudo, se alguém se apresentar querendo oferecer algum serviço, os mesmos ācāryas relutantes incentivarão tais servos a construírem templos dispendiosos. Por exemplo, Mahārāja Mānsiṅgh, o comandante supremo do imperador Akbar, ofereceu um favor a Rūpa Gosvāmī, e este lhe instruiu que construísse um grande tem­plo para Govindajī, o qual foi imensamente dispendioso.

Так само істинний духовний вчитель не має потреби читати багато книг, бо зазвичай це роблять з метою виявляти свою ерудованість чи завойовувати популярність публічними лекціями. Всього такого слід ретельно уникати. Також вказано, що така діяльність не має захоплювати санн’ясі. Життєписи різних ачарій у лінії від Шрі Чайтан’ї Махапрабгу свідчать про те, що ачар’ї ніколи не докладали надміру зусиль до спорудження храмів. Однак якщо хтось хоче служіння, ці самі неохочі до спорудження храмів ачар’ї надихають таких людей будувати величні храми. Наприклад, коли Махараджа Мансінґг (головнокомандувач імператора Акбара) запропонував Рупі Ґосвамі своє покровительство, Рупа Ґосвамі нараяв його спорудити величний храм для Ґовіндаджі, що коштував величезних грошей.

O mestre espiritual autêntico, portanto, não deve tomar pessoalmente para si nenhuma responsabilidade de construir templos, mas, se algum devoto tiver dinheiro e quiser despendê-lo no serviço a Kṛṣṇa, um ācārya como Rūpa Gosvāmī poderá utilizar o dinheiro do de­voto com o fim de construir um belo e suntuoso templo para o serviço do Senhor. Infe­lizmente, é costumeiro alguém inapto a tornar-se mestre espiritual aproximar-se de pessoas ricas pedindo que estas contribuam para a construção de templos. Se mestres espirituais incompetentes utilizam-se desse dinheiro para viver confortavelmente em templos suntuosos sem realmente fazer nenhum trabalho de pre­gação, isso é inaceitável. Em outras palavras, um mestre espiritual não precisa ser mui­to entusiasta por construir edifícios para templos simplesmente em nome de um assim chamado avanço espiritual. Sua primeira e mais importante atividade deve ser, antes de tudo, pre­gar. No atinente a isso, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja recomenda que um mestre espiritual publique livros. Caso se tenha dinheiro, em vez de construir templos dispendiosos, devem-se despender as finanças pessoais na publicação de livros autorizados em diferentes idiomas a fim de se propagar o movimento da consciência de Kṛṣṇa.

Отже, істинний духовний вчитель не повинен брати на себе відповідальности за спорудження храмів, але якщо хтось має гроші і бажає застосувати їх на служіння Крішні, то ачар’я, як оце у випадку з Рупою Ґосвамі, може використати гроші відданого на спорудження чудового розкішного храму для служіння Господу. На жаль, буває, що не гідна бути духовним учителем людина звертається до заможних людей по пожертву на спорудження храму. Якщо такі духовні вчителі, що не мають належних якостей, замість того, щоб ширити світом свідомість Крішни, використовують ці гроші на те, щоб зручно жити в розкішних храмах, це є неприйнятним. Іншими словами, духовному вчителеві не слід надто захоплюватися спорудженням храмів просто во ім’я так званого духовного поступу. Радше його найпершим і найвищим обов’язком повинна бути проповідь. Шріла Бгактісіддганта Сарасваті Ґосвамі Махараджа радив, щоб духовний вчитель видавав книги. Якщо хтось має гроші, то ліпше замість будувати дорогі храми використати ті гроші на видавництво авторитетних книг різними мовами, що допоможе поширювати Рух свідомости Крішни.

Honestidade nas relações ordinárias e equanimidade diante de ganhos e perdas

Бути чесному у повсякденних справах і заховувати  рівновагу за втрат і здобутків

No Padma Purāṇa, está declarado: “Aqueles que se dedicam à consciência de Kṛṣṇa jamais devem se deixar perturbar por ganhos ou perdas materiais. Mesmo que o indivíduo sofra alguma perda material, ele não deve se deixar perturbar, mas deve, isto sim, pensar sempre em Kṛṣṇa no seu íntimo”. Isto quer dizer que toda alma condiciona­da está sempre absorta em pensar em atividades materialistas – ela tem que se livrar de tais pensamentos e transferir-se completamente para a consciência de Kṛṣṇa. Como já ex­plicamos, o princípio básico da consciência de Kṛṣṇa é pensar sempre em Kṛṣṇa. Não nos devemos deixar perturbar por perdas materiais, mas devemos, antes, concentrar nossa mente nos pés de lótus do Senhor.

У «Падма Пурані» сказано так: «Тих, що перебувають у свідомості Крішни, не повинні тривожити матеріальні здобутки або втрати. Навіть якщо ми втрачаємо щось з матеріального погляду дороге для нас, ми не повинні журитися, замість того в своєму серці ми повинні завжди думати про Крішну». Смисл сказаного в тому, що в матеріальному світі кожна зумовлена душа завше заглиблена у роздуми про матеріальне, а тому вона має звільнитися від таких думок і цілковито поринути в свідомість Крішни. Як ми вже пояснювали, основою свідомости Крішни є постійне пам’ятання про Крішну. Людині не пасує побиватися через матеріальні втрати, натомість їй треба завжди тримати свій розум зосередженим на лотосових стопах Господа.

Um devoto não deve se deixar dominar pela lamentação ou pela ilusão. No Padma Purāṇa, existe a seguinte declaração: “Não é possível que Kṛṣṇa Se manifeste dentro do coração de uma pessoa que esteja dominada pela lamentação ou pela ira”.

Відданий не має коритися впливові журби чи ілюзії. «Падма Пурана» містить дальші слова: «В серці людини, якою запанувало горе чи гнів, Крішна ніколи не виявить Себе».

Os semideuses

Півбоги

Não devemos nos descuidar de oferecer os devidos respeitos aos semideuses. Pode ser que não sejamos devotos dos semideuses, mas isto não significa que devemos ser desrespei­tosos para com eles. Um vaiṣṇava, por exemplo, não é devoto do Senhor Śiva nem do Senhor Brahmā, mas ele tem a obrigação de oferecer todos os respeitos a esses semideuses que ocupam posições tão elevadas. Uma vez que, de acordo com a filosofia vaiṣṇava, deve-se oferecer res­peito até mesmo a uma formiga, qual é a necessidade então de se falar de pessoas tão elevadas como o Senhor Śiva e o Senhor Brahmā?

Не слід нехтувати виявляти шану півбогам. Можна не бути відданим півбогів, але не можна виявляти до них неповаги. Наприклад, вайшнава не є відданим ні Господа Шіви, ані Господа Брахми, але він має виявляти пошану до цих півбогів, що посідають таке високе становище. Згідно з вайшнавською філософією слід ставитись з пошаною навіть до мурашки, а вже до таких піднесених особистостей, як Господь Шіва і Господь Брахма, і поготів.

No Padma Purāṇa, alega-se: “Kṛṣṇa, ou Hari, é o Senhor de todos os semideuses, logo é sempre digno de adoração. Isto, todavia, não significa que não se deve oferecer respeito aos semideuses”.

У «Падма Пурані» сказано: «Крішна, Харі, є повелитель усіх півбогів, а тому Він є той, хто гідний усієї шани. Це однак не означає, що можна виявляти неповагу до півбогів».

Não causar dor a nenhuma entidade viva

Не завдавати страждань жодній живій істоті

Assim declara o Mahābhārata: “Não resta dúvidas de que uma pessoa que não perturba ou causa ações dolorosas à mente de nenhuma entidade viva, que trata a todos assim como um pai amoroso trata seus filhos e cujo coração é imensamente puro logo é favorecida pela Suprema Personalidade de Deus”.

У «Махабгараті» сказано: «На того, хто не стає причиною страждань або збентеження для жодної живої істоти і ставиться до всіх так, як люблячий батько до рідних дітей, — чиє серце настільки чисте, — обов’язково проллється ласка Верховного Бога-Особи».

Certas vezes, na assim chamada sociedade civilizada, faz-se campanha contra a crueldade para com os animais, porém, ao mesmo tempo, matadouros regulares são mantidos. O vaiṣṇava não procede de tal modo, senão que é inteiramente incapaz de apoiar a matança de animais ou mesmo causar dor a alguma entidade viva.

У так званому цивілізованому суспільстві часами чути заклики покласти край жорстокому ставленню до тварин — і це коли скрізь діє організована мережа різниць. Вайшнава — не з таких поборників. Він ніколи не погодиться з забоєм тварин, бо старається не завдавати страждань навіть найдрібнішій істоті.