Skip to main content

Capítulo Sete

ГЛАВА СЕДМА

Evidências Referentes aos Princípios do Serviço Devocional

Обосноваване принципите на преданото служене

Aceitar o refúgio de um mestre espiritual autêntico

Приемане на убежище при истински духовен учител

No Śrīmad-Bhāgavatam (11.2.21), Prabuddha diz a Mahārāja Nimi: “Por favor, meu querido rei, esteja certo de que, no mundo material, não há felicidade. Pensar que existe felicidade aqui é simplesmente um engano, porque este lugar é repleto unicamente de condi­ções miseráveis. Qualquer pessoa que esteja seriamente desejosa de alcançar a verdadeira felicidade deve buscar um mestre espiritual autêntico e abrigar-se nele por meio da iniciação. A qualificação de um mestre espiritual é que ele deve ter compreendido a conclusão das escrituras, deliberando e argumentando, e, deste modo, ser capaz de con­vencer outras pessoas acerca dessas conclusões. Deve-se concluir que tais personalidades gran­diosas que se abrigaram na Divindade Suprema, negligenciando todas as considerações materiais, são mestres espirituais autênticos. Todos devem tentar encontrar um de tais mestres espirituais autênticos a fim de cumprir a missão de suas vidas, que é transfe­rir-se ao plano da bem-aventurança espiritual”.

В Единадесета песен на Шрӣмад Бха̄гаватам (3.21) Прабуддха казва на Маха̄ра̄джа Ними: „Скъпи царю, можеш да бъдеш сигурен, че в материалния свят няма щастие. Да мислиш, че тук може да се намери щастие, е голяма заблуда, защото това място е пълно единствено с нещастия и страдания. Този, който желае да постигне истинско щастие, трябва да потърси истински духовен учител и да приеме подслон при него, като получи посвещение. Духовен учител е този, който е разбрал заключенията на писанията чрез разсъждения и логика и затова е в състояние да убеди и другите в тях. За истински духовни учители трябва да се смятат тези велики личности, които са приели убежище при Върховния Бог, отхвърляйки всички материални съображения. Всеки трябва да се опита да открие такъв духовен учител, за да изпълни мисията на живота сида се издигне до равнището на духовното блаженство“.

O significado do verso é que não devemos aceitar como mestre espiritual alguém que seja o tolo número um, que não tenha nenhuma instrução em concordância com as injunções escri­turais, cujo caráter seja duvidoso, que não siga os princípios do serviço devocional ou que não tenha dominado a influência dos seis agentes do gozo dos sentidos. Os seis agentes do gozo dos sentidos são a língua, os órgãos genitais, o estômago, a ira, a mente e as palavras. Qualquer pessoa que tenha se habituado a controlar esses seis agentes pode fazer discípulos em todo o mundo. A aceitação de semelhante mestre espiritual é o ponto crucial para se avançar na vida espiritual. Não resta dúvida de que a pessoa que tiver a fortuna de se abrigar em um mestre espiritual autêntico certa­mente cruzará o caminho da salvação espiritual.

Това означава, че човек не трябва да приема за духовен учител някой глупак, който не се ръководи от наставленията на писанията, има съмнителен характер, не следва принципите на преданото служене или не е превъзмогнал влиянието на шестте посредника на сетивното наслаждение: езика, половите органи, стомаха, гнева, ума и речта. Този, който може да владее тези шест, може да приема ученици от цял свят. Приемането на такъв духовен учител е решаващо условие за напредъка в духовния живот. Този, който има щастието да приеме подслон при истински духовен учител, със сигурност ще извърви успешно пътя на духовното спасение.

Aceitar iniciação do mestre espiritual e receber instruções dele

Приемане на посвещение от духовния учител и получаване на наставления от него

O sábio Prabuddha continuou falando ao rei como segue: “Meu querido rei, um discípulo tem que aceitar o mestre espiritual não somente como mestre espiritual, mas também como o representante da Suprema Personalidade de Deus e a Superalma. Em outras palavras, o discípulo deve aceitar o mestre espiritual como Deus, porque o mestre es­piritual é a manifestação externa de Kṛṣṇa”. Isto é confirmado em todas as escrituras, e o discípulo deve aceitar o mestre espiritual como tal. Deve-se aprender o Śrīmad-Bhāgavatam com seriedade e com todo respeito e veneração pelo mestre espiritual. Ouvir e falar o Śrīmad-Bhāgavatam é o processo religioso que nos eleva à plataforma de servir e amar a Suprema Personalidade de Deus.

Мъдрецът Прабуддха продължил да говори на царя по следния начин: „Скъпи царю, ученикът трябва да приема духовния учител не само като духовен учител, но и като представител на Върховната Божествена Личност и на Свръхдушата. Другояче казано, ученикът трябва да приема духовния учител така, както приема Бога, защото той е външно проявление на Кр̣ш̣н̣а. Това се потвърждава във всички писанияученикът трябва да приема духовния учител по този начин. Човек трябва да изучава Шрӣмад Бха̄гаватам сериозно, с цялото уважение и почит към духовния учител, на което е способен. Слушането и произнасянето на Шрӣмад Бха̄гаватам е тази религиозна практика, която ни издига до равнището на любовно служене на Върховната Божествена Личност“.

O discípulo deve ter sempre a atitude de satisfazer o mestre espiritual autêntico, em consequência do que compreenderá com muita facilidade o conhecimento espiritual. Isto está con­firmado nos Vedas, e, mais adiante, Rūpa Gosvāmī explicará que tudo se revela muito fa­cilmente para uma pessoa que tenha fé inabalável em Deus e no mestre espiritual.

Ученикът трябва да се опитва да удовлетвори духовния си учителтогава той много лесно ще усвои духовното знание. Това се потвърждава във Ведите. По-нататък Рӯпа Госва̄мӣ ще обясни, че на този, който има непоколебима вяра в Бога и в духовния си учител, всичко се открива много бързо.

Servir o mestre espiritual com fé e confiança

Служене на духовния учител с вяра и преданост

Com respeito a aceitar iniciação do mestre espiritual, no Śrīmad-Bhāgavatam (11.17.27), o Senhor Kṛṣṇa declara: “Meu querido Uddhava, o mestre espiritual não deve ser aceito somente como Meu representante, mas também como Eu mesmo. Ele jamais deve ser considerado no mesmo nível que um ser humano comum. Jamais se deve ter inveja do mestre espiritual como às vezes se tem de um homem co­mum. O mestre espiritual deve sempre ser visto como o representante da Suprema Personalidade de Deus, e, servindo o mestre espiritual, poderemos servir todos os semideuses”.­

Що се отнася до приемането на посвещение от духовния учител, в Единадесета песен на Шрӣмад Бха̄гаватам (17.27) Бог Кр̣ш̣н̣а казва: „Скъпи Уддхава, духовният учител трябва да бъде приеман не само като мой представител, но и като самия мен. Той никога не трябва да бъде смятан за обикновено човешко същество. В отношението към духовния учител не трябва да има и следа от враждебност или завист, въпреки че е възможно човек да изпитва това към обикновените хора. Човек винаги трябва да гледа на духовния си учител като на представител на Върховната Божествена Личност. Като служи на духовния си учител, той служи на всички полубогове“.

Seguir os passos de pessoas santas

Следване стъпките на святите личности

No Skanda Purāṇa, aconselha-se que um devoto tome como modelo os ācāryas e as pessoas santas do passado, porque, caso procedamos dessa maneira, podemos alcançar os re­sultados desejados sem haver possibilidade de nos lamentarmos ou nos frustrarmos em nosso progresso.

В Сканда Пура̄н̣а се препоръчва преданите да следват предишните а̄ча̄рии и святи личности, защото по този начин могат да постигнат желания резултат, без да страдат и без да срещат препятствия по пътя си.

Na escritura conhecida como Brahma-yāmala, declara-se o seguinte: “Se uma pessoa quiser fazer-se passar por um grande devoto sem seguir as autoridades das escrituras reveladas, suas atividades jamais a ajudarão a progredir em serviço devocional. Em vez disso, ela simplesmente criará distúrbios para aqueles que estudam sinceramente o serviço devocional”. Aqueles que não seguem estritamente os princípios das escrituras re­veladas são conhecidos geralmente como sahajiyās – os quais julgam que tudo é barato, os quais têm suas próprias concepções inventadas e os quais não seguem as injunções das escrituras. Tais indivíduos simplesmente criam distúrbios na execução do serviço devo­cional.

В едно от писанията, наречено Брахма я̄мала, се казва следното: „Ако някой се представя за велик предан, но не следва авторитета на свещените писания, тогава каквото и да прави, никога няма да напредне в преданото служене. Той само ще бъде източник на безпокойства за тези, които са искрени в пътя на преданото служене“. Тези, които не следват стриктно принципите на свещените писания, обикновено се наричат сахаджии. Те си въобразяват, че всичко е много лесно, имат си свои собствени представи и не следват указанията на писанията. Такива хора създават само трудности по пътя на преданото служене.

A este respeito, pode ser que aqueles que não prestam serviço devocional e que não se interessam pelas escrituras reveladas levantem objeção. Temos um exemplo disso na filosofia budista. O Senhor Buddha apareceu na família de um rei kṣatriya de alta classe, mas sua filosofia não estava de acordo com as conclusões védicas e, por isso, foi rejeitada. Sob o patrocínio de Mahārāja Aśoka, um rei hindu, a religião budista se espa­lhou por toda a Índia e pelos países vizinhos. Entretanto, após o aparecimento do eminente mestre Śaṅkarācārya, o budismo foi expulso das fronteiras da Índia.

Това твърдение може да предизвика възражения от страна на тези, които не са приели преданото служене и не зачитат свещените писания. Такъв пример откриваме в лицето на будистката философия. Буда се появил в семейството на знатен цар кш̣атрия, но философията му противоречи на заключенията на Ведите и затова не може да бъде приета. Под покровителството на индуския цар Маха̄ра̄джа Ашока будистката религия се разпространила из цяла Индия и в съседните страни. Но след появяването на великия и безкомпромисен учител Шан̇кара̄ча̄ря будизмът бил изтласкан извън границите на Индия.

Algumas vezes, os budistas ou outros religionários que não se interessam pelas escrituras revela­das dizem que muitos são os devotos do Senhor Buddha que manifestam serviço devocio­nal ao Senhor Buddha e que, em razão disso, devem ser considerados devotos. Em resposta a tal argumento, Rūpa Gosvāmī diz que os adeptos de Buddha não podem ser aceitos como devotos. Embora se aceite que o Senhor Buddha é uma encarnação de Kṛṣṇa, os adeptos de tal encarnação não são muito avançados no conhecimento que têm dos Vedas. Estu­dar os Vedas significa chegar à conclusão da supremacia da Personalidade de Deus. Por conseguinte, qualquer princípio religioso que negue a supremacia da Personalidade de Deus não é aceito e é considerado ateísmo. Ateísmo significa opor-se à autoridade dos Vedas e depreciar os grandes ācāryas que ensinam as escrituras védicas para o benefício das pessoas em geral.

Будистите, както и последователите на други религии, които не уважават свещените писания, понякога казват, че много поклонници на Буда му отдават предано служене и затова те също трябва да се смятат за предани. В отговор на това Рӯпа Госва̄мӣ казва, че последователите на Буда не могат да бъдат смятани за предани. Въпреки че Буда е инкарнация на Кр̣ш̣н̣а, последователите на подобни инкарнации нямат много задълбочени познания върху Ведите. Да се изучават Ведите, означава човек да стигне до заключението, че Божествената Личност е върховната личност. Затова нито една религиозна доктрина, която отрича върховенството на Божествената Личност, не се приема и се счита за атеизъм. Атеизъм означава да се отрича авторитетът на Ведите и да се подценяват великите а̄ча̄рии, които преподават ведическите писания за благото на всички хора.

No Śrīmad-Bhāgavatam, o Senhor Buddha é aceito como uma encarnação de Kṛṣṇa, mas, no mesmo Śrīmad-Bhāgavatam, declara-se que o Senhor Buddha apareceu para confundir a classe de homens ateístas. Portanto, como se destina a confundir os ateístas, a filosofia dele não deve ser aceita. Se alguém perguntar: “Por que haveria Kṛṣṇa de propagar princípios ateístas?”, a resposta é que a Suprema Personalidade de Deus desejava acabar com a violência que estava, à época, sendo cometida em nome dos Vedas. Os assim chamados religionários estavam aproveitando-se falsamente dos Vedas para justificar atos vio­lentos, como, por exemplo, o consumo de carne, e o Senhor Buddha veio de sorte a afastar as pessoas caídas de tal interpretação falsa dos Vedas. Ademais, o Senhor Buddha pregou para os ateus a doutrina ateísta de modo que o seguissem e, através de tal artimanha, fossem levados a prestar serviço devocional ao Senhor Buddha, ou Kṛṣṇa.

В Шрӣмад Бха̄гаватам Буда е приет за инкарнация на Кр̣ш̣н̣а, но пак в Бха̄гаватам се казва, че Буда дошъл, за да заблуди невярващите и безбожниците. Философията му има за цел да обърква атеистите, затова ние не трябва да я приемаме. Ако някой попита защо Кр̣ш̣н̣а е разпространявал атеистични схващания, отговорът е, че Върховната Божествена Личност е желаела да сложи край на насилието, което по това време се е оправдавало с ведическите писания. Хора, които само се представяли за религиозни, злоупотребявали с Ведите, за да оправдаят прояви на насилие като месоядството, а Буда дошъл, за да сложи край на подобни неверни тълкувания на Ведите от страна на паднали хора. Буда проповядвал атеизъм на атеистите, за да го последват, и с тази уловка ги накарал да отдават предано служене на Бог Буда, т.е. на Кр̣ш̣н̣а.

Indagar a respeito dos princípios religiosos eternos

Да се задават въпроси за вечните принципи на религията

No Nāradīya Purāṇa, afirma-se: “Se o indivíduo é realmente muito sério em relação ao serviço devocional, todos os seus objetivos serão alcançados sem demora alguma”.

В На̄радӣя Пура̄н̣а се казва: „Ако човек наистина се отнася сериозно към преданото служене, той без съмнение ще постигне всичките си цели“.

Estar disposto a abandonar, para a satisfação de Kṛṣṇa, tudo o que é material

Готовност да се изостави всичко материално заради удовлетворението на Кр̣ш̣н̣а

No Padma Purāṇa, afirma-se: “A opulência de Viṣṇuloka [o reino de Deus] aguarda aquele que abandonou seu gozo sensório material e aceitou os princípios do serviço devocional”.

В Падма Пура̄н̣а се казва: „Този, който е изоставил материалното сетивно наслаждение и е приел принципите на преданото служене, го очакват богатството и великолепието на Виш̣н̣улока (царството на Бога)“.

Residir em um local sagrado

Да се живее на свято място

No Skanda Purāṇa, também se diz que a elevação aos Vaikuṇṭhalokas e todos os benefícios de sārūpya-mukti (o pri­vilégio de ter as mesmas características do corpo de quatro braços de Nārāyaṇa) estão aguardando aquele que tenha vivido em Dvārakā durante seis meses, um mês ou mesmo uma quinzena.

В Сканда Пура̄н̣а се казва, че човек, който е живял в Два̄рака̄ шест месеца, един месец или дори две седмици, ще се издигне до Вайкун̣т̣халока и ще получи всички блага на са̄рӯпя-мукти (възможността да имаш тяло с четири ръце като тялото на На̄ра̄ян̣а).

No Brahma Purāṇa, declara-se: “Não se pode descrever devidamente o significado trans­cendental de Puruṣottama-kṣetra, a área de duzentos quilômetros quadrados do Senhor Jagannātha. Mesmo os semideuses dos sistemas planetários superiores consideram que os habitantes de Jagannātha Purī possuem exatamente as mesmas características corpóreas que uma pessoa possui em Vaikuṇṭha. Isto é, os semideuses consideram que os habitantes de Jagannātha Purī têm quatro braços”.

В Брахма Пура̄н̣а се казва: „Не е възможно да се опише трансценденталното величие на Пуруш̣оттама-кш̣етра, владенията на Бог Джаганна̄тха, които обхващат площ от двеста квадратни километра. Дори полубоговете от висшите планети виждат жителите на Джаганна̄тха Пурӣ с тела като телата на обитателите на Вайкун̣т̣ха“. Това означава, че полубоговете виждат жителите на Джаганна̄тха Пурӣ с четири ръце.

Quando houve um encontro de grandes sábios em Naimiṣāraṇya, Sūta Gosvāmī esteve ali recitando o Śrīmad-Bhāgavatam e exprimiu a importância do Ganges como segue: “As águas do Ganges estão sempre transportando a fragrância da tulasī oferecida aos pés de lótus de Śrī Kṛṣṇa, em decorrência do que as águas do Ganges correm sempre a disseminar as glórias do Senhor Kṛṣṇa. Para onde quer que as águas do Ganges corram, tudo será santificado, tanto externa quanto internamente”.

На срещата на великите мъдреци при Наимиша̄ран̣я Сӯта Госва̄мӣ им разказал Шрӣмад Бха̄гаватам и по следния начин описал величието на Ганг: „Водите на Ганг постоянно носят аромата на листа от туласӣ, предложени в лотосовите нозе на Шрӣ Кр̣ш̣н̣а. Така те вечно текат и разпространяват величието на Бог Кр̣ш̣н̣а. Всичко, до което се докосват те, се освещава отвътре и отвън“.

Aceitar apenas o que é necessário

Да се приема само това, което е необходимо

No Nāradīya Pūraṇa, indica-se: “O indivíduo não deve aceitar mais do que o necessá­rio caso seja sério no que diz respeito à prestação de serviço devocional”. Isto quer dizer que não deve­mos negligenciar os princípios do serviço devocional, nem devemos aceitar as regras do serviço devocional que sejam mais do que o que podemos executar facilmente. Pode-se, por exemplo, dizer que devemos cantar o mantra Hare Kṛṣṇa com nossas contas de japa pelo menos 100.000 vezes ao dia. Contudo, caso isso não seja possível, devemos reduzir o nosso cantar de acordo com nossa própria capacidade. Em geral, reco­mendamos que nossos discípulos cantem o mínimo de dezesseis voltas ao dia com suas contas de japa, e esta prescrição deve ser cumprida. Caso, entretanto, o indivíduo não seja capaz de cantar sequer dezesseis voltas, ele deve compensar no dia seguinte. Não devemos deixar de manter-nos fiéis ao nosso voto. Se não observarmos isto estritamente, não resta dúvida de que seremos negligentes. Isto é ofensivo no serviço ao Senhor. Se nós alentar­mos ofensas, não seremos capazes de progredir no serviço devocional. É melhor que fi­xemos um princípio regulador de acordo com nossa própria capacidade e, então, obser­vemos esse voto sem falta. Isto fará com que avancemos na vida espiritual.

В На̄радӣя Пура̄н̣а се дава следното указание: „Човек не трябва да приема повече, отколкото му е необходимо, ако се отнася сериозно към преданото служене“. Това означава, че човек не трябва нито да пренебрегва следването на принципите на преданото служене, нито да приема такива правила, които биха го затруднили. Например понякога се казва, че човек трябва да повтаря мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а с броеница поне сто хиляди пъти дневно. Но ако това не е възможно, човек трябва да сведе това число до рамките на възможностите си. Обикновено ние препоръчваме на учениците си да мантруват на джапата си поне шестнайсет кръга дневно и всеки трябва да следва това. Но ако някой не успее да направи дори тези шестнайсет кръга, той трябва да ги довърши на следващия ден. Той твърдо трябва да спазва обета, който е дал. Ако не го спазва, това е нехайство и голямо оскърбление в служенето на Бога. А ако гледаме през пръсти на извършването на оскърбления, няма да можем да напреднем в преданото служене. По-добре е човек да приеме за себе си принципи, които съответстват на възможностите му, и да следва обета си докрай. Това ще му помогне да напредне в духовния живот.

Observar jejum em ekādaśī

Да се пости на Ека̄дашӣ

No Brahma-vaivarta Purāṇa, afirma-se que aquele que observa jejum no dia de ekādaśī livra-se de todas as espécies de reações a atividades pecaminosas e avança na vida piedosa. O princípio básico não é simplesmente jejuar, mas sim aumentar nossa fé e nosso amor por Govinda, ou Kṛṣṇa. O verdadeiro motivo para se jejuar em ekādaśī é reduzir ao mínimo as exigências do corpo e ocupar nosso tempo no serviço ao Senhor, cantando ou execu­tando algum serviço similar. A melhor coisa a fazer em dias de jejum é se lembrar dos passatempos de Govinda e ouvir constantemente Seu santo nome.

В Брахма-ваиварта Пура̄н̣а се казва, че ако човек пости на Ека̄дашӣ, той се освобождава от всички последици на греховните си дейности и става по-благочестив. Главното е човек не просто да гладува, а да усили вярата си в Говинда, Кр̣ш̣н̣а, и любовта си към него. Истинската причина за постенето на Ека̄дашӣ е потребностите на тялото да се намалят до минимум и времето да се използва изцяло в служене на Богада се мантрува или да се върши някаква друга дейност в преданото служене. Най-доброто, което може да се прави в дни на постене, е да се говори за забавленията на Говинда и непрекъснато да се слуша името му.

Oferecer respeito às figueiras-de-bengala

Да се почитат баняновите дървета

No Skanda Purāṇa, indica-se que um devoto deve oferecer água à planta tulasī e às árvores āmalaka. Ele deve oferecer respeito às vacas e aos brāhmaṇas e deve servir os vaiṣṇavas oferecendo-lhes respeitosas reverências e meditando neles. Todos estes proces­sos ajudarão o devoto a reduzir as reações a suas atividades pecaminosas do passado.

В Сканда Пура̄н̣а се казва, че преданите трябва да предлагат вода на растението туласӣ и на дърветата а̄малака, трябва да почитат кравите и бра̄хман̣ите и да служат на ваиш̣н̣авите, като им се покланят и мислят за тях. Всичко това ще им помогне да обезсилят последиците от миналите си грехове.

Abandonar a companhia de não devotos

Да се изостави общуването с неотдадени

Certa vez, o Senhor Caitanya foi indagado por um de Seus devotos chefes de família sobre qual deve ser o comportamento geral de um vaiṣṇava. A este respeito, o Senhor Caitanya res­pondeu que um vaiṣṇava deve sempre abandonar a companhia de não devotos. Em seguida, Ele explicou que há duas classes de não devotos: uma é contra a supremacia de Kṛṣṇa, ao passo que a outra é excessivamente materialista. Em outras palavras, aqueles que buscam a gratificação material e aqueles que são contra a supremacia do Senhor são chamados avaiṣṇavas, sendo que devemos evitar estritamente a companhia deles.

Веднъж един от семейните предани на Бог Чайтаня го попитал какво трябва да бъде поведението на ваиш̣н̣авите. В тази връзка Бог Чайтаня казал, че ваиш̣н̣авите трябва да спрат да общуват с неотдадени. След това обяснил, че има два вида неотдадени: едните са тези, които не признават върховенството на Кр̣ш̣н̣а, а другите са тези, които са прекалено привързани към материалното. Тоест тези, които се стремят към материалното наслаждение, и тези, които са против върховенството на Бога, се наричат аваиш̣н̣ави и общуването с тях трябва да се избягва много старателно.

No Kātyāyana-saṁhitā, afirma-se que, mesmo que uma pessoa seja obrigada a viver dentro de uma jaula de ferro ou no meio de um fogo ardente, é preferível ela aceitar semelhante condição a viver com não devotos que são completamente contra a supremacia do Senhor. De forma similar, no Viṣṇu-rahasya, há uma declaração cujo significado é que é preferível abraçar uma serpente, um tigre ou um crocodilo a se associar com pessoas que adoram di­versos semideuses e que são impelidas por desejos materiais.

В Ка̄тя̄яна сам̇хита̄ се казва, че човек трябва да предпочита да живее в желязна клетка или сред бушуващ пожар, отколкото с неотдадени, които с цялото си същество въстават срещу върховенството на Бога. А във Виш̣н̣у рахася се казва, че е по-добре човек да прегръща змия, тигър или алигатор, отколкото да общува с личности, които обожават полубогове или са тласкани от материални желания.

Nas escrituras, instrui-se que podemos adorar determinado semideus caso deseje­mos alcançar algum benefício material. Aconselha-se, por exemplo, que adoremos o deus do Sol caso desejemos nos livrar de uma condição doente. Para se conseguir uma bela es­posa, pode-se adorar Umā, a esposa do Senhor Śiva, e, para se conseguir educação avança­da, pode-se adorar Sarasvatī. De forma similar, no Śrīmad-Bhāgavatam, há uma lista para os adoradores de todos os semideuses de acordo com diferentes desejos materiais. Porém, embora todos esses adoradores pareçam ser ótimos devotos dos semideuses, são considerados não devotos. Não é possível aceitá-los como devotos.

В писанията се казва, че ако иска да постигне нещо материално, човек може да обожава някой полубог. Например ако иска да се избави от някоя болест, трябва да обожава богът на слънцето. За да получи красива съпруга, той може да обожава Ума̄, съпругата на Шива, а за да напредва в науката, може да обожава Сарасватӣ. В Шрӣмад Бха̄гаватам има списък на полубоговете, който показва до удовлетворяването на какви материални желания води обожаването на отделните полубогове. Но тези, които обожават полубоговете, също се числят към неотдадените, въпреки че служат много ревностно. Те не могат да бъдат приети за предани.

Os māyāvādīs (impersonalistas) dizem que se pode adorar qualquer forma do Se­nhor e que não há diferença porque, de qualquer maneira, alcança-se o mesmo destino. No Bhagavad-gītā, entretanto, afirma-se claramente que aqueles que adoram os semideuses alcançarão, por fim, apenas os planetas desses semideuses, ao passo que aqueles que são devo­tos do próprio Senhor serão promovidos à morada do Senhor, o reino de Deus. O Gītā, por conseguinte, condena os adoradores de semideuses. Descreve-se que, devido a seus desejos luxuriosos, perderam sua inteligência, em consequência do que caem no hábito de adorar os diferentes semideuses. Assim, os adoradores de semideuses são fortemente condenados no Viṣṇu-rahasya, onde se declara que é melhor viver com os mais pe­rigosos animais do que se associar com tais pessoas.

Мая̄ва̄дӣте (имперсоналистите) казват, че няма значение коя форма на Бога човек обожава, защото във всички случаи постига една и съща цел. Но в Бхагавад-гӣта̄ ясно се казва, че поклонниците на полубоговете ще отидат на планетите на полубоговете, а преданите на самия Бог ще се издигнат до Божията обител, до царството на Бога. Всъщност Гӣта̄ осъжда хората, които обожават полубоговете. Тя казва, че заради похотливите си желания те са загубили интелигентността си и затова са започнали да обожават различни полубогове. И така, Виш̣н̣у рахася произнася сурова присъда над поклонниците на полубоговете с думите, че е по-добре човек да живее с най-опасните зверове, отколкото да общува с подобни хора.

Não aceitar discípulos inaptos, construir muitos templos ou ler muitos livros

Да не се приемат недостойни ученици, да не се строят много храмове и да не се четат много книги

Outra censura é que um indivíduo pode ter muitos discípulos, mas não deve atuar de modo a ficar obrigado a algum deles por alguma ação particular ou algum favor. Ademais, não deve ser muito entusiasta por construir novos templos, tampouco deve ser entusiasta por ler vários tipos de livros, salvo obras que conduzem ao avanço no serviço devocional. Em termos práticos, se uma pessoa ler com muito cuidado o Bhagavad-gītā, o Śrīmad-Bhāgavatam, o Ensinamentos do Senhor Caitanya e este O Néctar da Devoção, isto lhe dará conhecimento suficiente para compreender a ciência da consciência de Kṛṣṇa. Não é preciso dar-se ao trabalho de ler outros livros.

Едно друго правило гласи, че човек може да има много ученици, но не трябва да действа така, че да бъде задължен на някой от тях заради някоя негова постъпка или услуга. Също така човек не трябва да се пали много да строи нови храмове или да чете какви ли не книги, освен тези, които водят до напредък в преданото служене. На практика това означава, че ако човек внимателно чете Бхагавад-гӣта̄, Шрӣмад Бха̄гаватам, Ученията на Бог Чайтаня и Нектарът на предаността, ще получи достатъчно знание, за да разбере науката на Кр̣ш̣н̣а съзнание. Не е нужно човек да полага усилия да чете някакви други книги.

No Śrīmad-Bhāgavatam (7.13.8), Nārada Muni, enquanto discute com Mahārāja Yudhiṣṭhira as variadas funções das diferentes ordens da sociedade, menciona especialmente as regras para os sannyāsīs, aqueles que renunciaram este mundo material. O indivíduo que tenha aceitado a ordem de vida sannyāsa está proibido de aceitar como discípulo alguém inapto. O sannyāsī deve, em primeiro lu­gar, examinar se o possível discípulo está buscando sinceramente a consciência de Kṛṣṇa. Caso não esteja, não se deve aceitá-lo. Contudo, a misericórdia sem causa do Senhor Caitanya é tão grande que Ele aconselhou que todos os mestres espirituais autên­ticos falassem sobre a consciência de Kṛṣṇa em toda parte. Assim, na linha do Senhor Caitanya, até os sannyāsīs podem falar sobre a consciência de Kṛṣṇa em todo lugar, e, caso haja alguém que se sinta seriamente inclinado a tornar-se discípulo, o sannyāsī sempre o aceita.

В Седма песен на Шрӣмад Бха̄гаватам (13.8) На̄рада Муни говори с Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира за различните обществени подразделения и специално споменава правилата, които трябва да следват сання̄сӣте, хората, които са се отрекли от материалния свят. На този, който е приел сання̄са, не е позволено да приема за ученици личности, които не са достойни за това. Един сання̄сӣ трябва най-напред да провери дали кандидатът за ученик искрено търси Кр̣ш̣н̣а съзнание, и ако това не е така, не трябва да го приема. Но Бог Чайтаня проявява такава безпричинна милост, че съветва всички истински духовни учители да говорят за Кр̣ш̣н̣а съзнание навсякъде. В школата на Бог Чайтаня дори сання̄сӣте могат да говорят за Кр̣ш̣н̣а съзнание навсякъде; и те винаги ще приемат за ученици тези, които се отнасят сериозно към това.

A questão é que, caso não se aumente o número de discípulos, não há propagação do culto da consciência de Kṛṣṇa. Algumas vezes, portanto, mesmo correndo riscos, um sannyāsī na linha de Caitanya Mahāprabhu poderá aceitar até mesmo um indivíduo que não esteja completamente apto a tornar-se discípulo. Mais tarde, pela misericór­dia desse mestre espiritual autêntico, o discípulo gradualmente se eleva. Se alguém, entretanto, aumenta o número de discípulos simplesmente em troca de algum prestígio ou honra falsa, certamente cairá no que diz respeito à execução da consciência de Kṛṣṇa.

От една страна, култът на Кр̣ш̣н̣а съзнание не може да се разпространява, ако няма много ученици. Затова понякога сання̄сӣте, които следват Чайтаня Маха̄прабху, могат да поемат риск, като приемат някой, който не е напълно готов да стане ученик. По-късно по милостта на истинския духовен учител ученикът постепенно напредва. Но ако учителят увеличава броя на учениците си само за престиж или за слава, той със сигурност ще падне от пътя на Кр̣ш̣н̣а съзнание.

Da mesma forma, um mestre espiritual autêntico não tem que ler muitos livros simplesmente para mostrar sua competência ou para ganhar popularidade fazendo conferên­cias em diferentes lugares. Todas essas coisas devem ser evitadas. Também se declara que um sannyāsī não deve ser entusiasta por construir templos. Podemos ver na vida de vários ācāryas na linha de Śrī Caitanya Mahāprabhu que eles não são muito entusiastas por construir templos. Contudo, se alguém se apresentar querendo oferecer algum serviço, os mesmos ācāryas relutantes incentivarão tais servos a construírem templos dispendiosos. Por exemplo, Mahārāja Mānsiṅgh, o comandante supremo do imperador Akbar, ofereceu um favor a Rūpa Gosvāmī, e este lhe instruiu que construísse um grande tem­plo para Govindajī, o qual foi imensamente dispendioso.

Един истински духовен учител не трябва да чете безброй много книги само за да покаже учеността си или да придобива слава, давайки лекции на различни места. Той трябва да избягва тези неща. Казва се още, че един сання̄сӣ не трябва да се стреми да строи храмове. Но ако някой дойде при него и му предложи услугите си, същият невъодушевен а̄ча̄ря трябва да насърчи този слуга така, че той да строи скъпи и разкошни храмове. Например Маха̄ра̄джа Ма̄нсин̇гх, главният военачалник на император Акхбар, предложил на Рӯпа Госва̄мӣ да направи нещо за него. Тогава Рӯпа Госва̄мӣ му заръчал да построи голям храм за Говиндаджӣ, за който храм били необходими купища пари.

O mestre espiritual autêntico, portanto, não deve tomar pessoalmente para si nenhuma responsabilidade de construir templos, mas, se algum devoto tiver dinheiro e quiser despendê-lo no serviço a Kṛṣṇa, um ācārya como Rūpa Gosvāmī poderá utilizar o dinheiro do de­voto com o fim de construir um belo e suntuoso templo para o serviço do Senhor. Infe­lizmente, é costumeiro alguém inapto a tornar-se mestre espiritual aproximar-se de pessoas ricas pedindo que estas contribuam para a construção de templos. Se mestres espirituais incompetentes utilizam-se desse dinheiro para viver confortavelmente em templos suntuosos sem realmente fazer nenhum trabalho de pre­gação, isso é inaceitável. Em outras palavras, um mestre espiritual não precisa ser mui­to entusiasta por construir edifícios para templos simplesmente em nome de um assim chamado avanço espiritual. Sua primeira e mais importante atividade deve ser, antes de tudo, pre­gar. No atinente a isso, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja recomenda que um mestre espiritual publique livros. Caso se tenha dinheiro, em vez de construir templos dispendiosos, devem-se despender as finanças pessoais na publicação de livros autorizados em diferentes idiomas a fim de se propagar o movimento da consciência de Kṛṣṇa.

Истинският духовен учител не трябва да поема лична отговорност да строи храмове, но ако някой има пари и иска да ги употреби в служене на Кр̣ш̣н̣а, духовният учител може да използва тези пари за построяването на красив и скъп храм, в който да се служи на Богакакто направил Рӯпа Госва̄мӣ. За съжаление, случва се така, че личности, които не са достойни да бъдат духовни учители, отиват при богати хора и ги молят да финансират построяването на някой храм. Ако тези недостойни духовни учители строят скъпи храмове само за да живеят удобно в тях и да не проповядват, това е много лошо. Иначе казано, духовният учител не трябва да проявява желание да строи храмове заради някакъв криворазбран „духовен“ напредък. Основната и най-важната дейност трябва да бъде проповядването. В тази връзка Шрӣла Бхактисиддха̄нта Сарасватӣ Госва̄мӣ Маха̄ра̄джа препоръчва на духовните учители да печатат книги. Ако човек има пари, вместо да строи скъпи храмове, по-добре да използва средствата си за издаването на авторитетните книги на различни езици, така че да може да се разпространява движението за Кр̣ш̣н̣а съзнание.

Honestidade nas relações ordinárias e equanimidade diante de ganhos e perdas

Прямота във всекидневните взаимоотношения и уравновесеност при загуба и успех

No Padma Purāṇa, está declarado: “Aqueles que se dedicam à consciência de Kṛṣṇa jamais devem se deixar perturbar por ganhos ou perdas materiais. Mesmo que o indivíduo sofra alguma perda material, ele não deve se deixar perturbar, mas deve, isto sim, pensar sempre em Kṛṣṇa no seu íntimo”. Isto quer dizer que toda alma condiciona­da está sempre absorta em pensar em atividades materialistas – ela tem que se livrar de tais pensamentos e transferir-se completamente para a consciência de Kṛṣṇa. Como já ex­plicamos, o princípio básico da consciência de Kṛṣṇa é pensar sempre em Kṛṣṇa. Não nos devemos deixar perturbar por perdas materiais, mas devemos, antes, concentrar nossa mente nos pés de lótus do Senhor.

В Падма Пура̄н̣а се казва: „Хората, които се занимават с Кр̣ш̣н̣а съзнание, не трябва да се вълнуват от материалните успехи и несполуки. Дори когато загуби нещо материално, човек не трябва да се тревожи; вътре в себе си той винаги трябва да мисли за Кр̣ш̣н̣а“. Има се предвид, че обусловените души постоянно са погълнати от материалистически дейности. Те трябва да се освободят от тези мисли и да се обърнат изцяло към Кр̣ш̣н̣а съзнание. Както вече обяснихме, основният принцип в Кр̣ш̣н̣а съзнание е човек винаги да мисли за Кр̣ш̣н̣а. Когато загуби нещо материално, преданият не трябва да се обърква, а да съсредоточи ума си върху лотосовите нозе на Бога.

Um devoto não deve se deixar dominar pela lamentação ou pela ilusão. No Padma Purāṇa, existe a seguinte declaração: “Não é possível que Kṛṣṇa Se manifeste dentro do coração de uma pessoa que esteja dominada pela lamentação ou pela ira”.

Преданите не трябва да скърбят и да се оставят да попадат в заблуда. В Падма Пура̄н̣а се казва следното: „Кр̣ш̣н̣а няма да се появи в сърцето на човек, който е обладан от скръб или от гняв“.

Os semideuses

Полубоговете

Não devemos nos descuidar de oferecer os devidos respeitos aos semideuses. Pode ser que não sejamos devotos dos semideuses, mas isto não significa que devemos ser desrespei­tosos para com eles. Um vaiṣṇava, por exemplo, não é devoto do Senhor Śiva nem do Senhor Brahmā, mas ele tem a obrigação de oferecer todos os respeitos a esses semideuses que ocupam posições tão elevadas. Uma vez que, de acordo com a filosofia vaiṣṇava, deve-se oferecer res­peito até mesmo a uma formiga, qual é a necessidade então de se falar de pessoas tão elevadas como o Senhor Śiva e o Senhor Brahmā?

Човек не трябва да пропуска да отдава дължимото уважение на полубоговете. Това, че не е техен предан, не означава, че трябва да ги пренебрегва. Ваиш̣н̣авите не са поклонници на Шива или на Брахма̄, но са задължени да отдават почитания на тези високопоставени полубогове. Според философията на ваиш̣н̣авите човек трябва да се покланя дори на мравката, какво остава за такива издигнати личности като Шива и Брахма̄.

No Padma Purāṇa, alega-se: “Kṛṣṇa, ou Hari, é o Senhor de todos os semideuses, logo é sempre digno de adoração. Isto, todavia, não significa que não se deve oferecer respeito aos semideuses”.

В Падма Пура̄н̣а се казва: „Кр̣ш̣н̣а, Хари, е господарят на всички полубогове, затова Той трябва да бъде обект на обожанието. Но това не означава, че човек не трябва да почита полубоговете“.

Não causar dor a nenhuma entidade viva

Да не се причинява болка на никое живо същество

Assim declara o Mahābhārata: “Não resta dúvidas de que uma pessoa que não perturba ou causa ações dolorosas à mente de nenhuma entidade viva, que trata a todos assim como um pai amoroso trata seus filhos e cujo coração é imensamente puro logo é favorecida pela Suprema Personalidade de Deus”.

В Маха̄бха̄рата се казва: „Човек, който не безпокои никого и не причинява страдания в ума на нито едно живо същество, който се отнася към всички като любещ баща към децата си и чието сърце е толкова чисто, със сигурност много скоро ще получи благоволението на Върховната Божествена Личност“.

Certas vezes, na assim chamada sociedade civilizada, faz-se campanha contra a crueldade para com os animais, porém, ao mesmo tempo, matadouros regulares são mantidos. O vaiṣṇava não procede de tal modo, senão que é inteiramente incapaz de apoiar a matança de animais ou mesmo causar dor a alguma entidade viva.

В така нареченото цивилизовано съвременно общество понякога се надигат гласове на протест срещу жестокостта към животните, но в същото време кланиците никога не се затварят. Ваиш̣н̣авите не постъпват по този начин. Те не поддържат кланици за животни и не причиняват болка на никое живо същество.