Skip to main content

Capítulo Vinte e Quatro

ГЛАВА ДВАДЕСЕТА И ЧЕТВЪРТА

Outros Traços de Śrī Kṛṣṇa

По-нататъшно описание на чертите на Шрӣ Кр̣ш̣н̣а

Após descrever as diferentes opulências de Kṛṣṇa, Śrīla Rūpa Gosvāmī tenta descrever ainda os encantos e qualidades transcendentais do Senhor como condecorado, divertido, agradável, confiável, firme e predominador. Ele também é descrito como alguém que se veste meticulosamente e como uma personalidade magnânima. Estas, em geral, são consideradas as qualidades de grandes personalidades.

След като е описал различните богатства на Кр̣ш̣н̣а, Шрӣла Рӯпа Госва̄мӣ продължава с описанието на останалите трансцендентални прелести и качества на Бога: Той е надарен, непрекъснато се наслаждава, носи радост, на него може да се разчита, Той е улегнал и властен. Той е известен и с това, че се облича с много вкус и е изключително великодушен. Смята се, че това са качества, присъщи на великите личности.

Condecorado

Надарен

Afirma-se que um indivíduo é grandioso caso seja condecorado com as qualidades de ser muito misericordioso para com os infelizes, de ser muito poderoso, superior, cavalheiresco, entusiasta, perito e honesto. Estas condecorações manifestaram-se no caráter de Kṛṣṇa durante Sua govardhana-līlā. Em tal ocasião, toda a extensão de terra de Vṛndāvana estava sendo perturbada pela chuva enviada por Indra, como se descreveu anterior­mente. A princípio, Kṛṣṇa pensou: “Retaliarei esta vingança de Indra destruindo seu reino celestial”, mais tarde, porém, ao pensar na insignificância do rei dos céus, Kṛṣṇa mudou de postura e sentiu compaixão de Indra. Não há ninguém que seja capaz de tolerar a ira de Kṛṣṇa, razão pela qual, em vez de revidar a agressão de Indra, Ele simplesmente mostrou Sua compaixão por Seus amigos que vivem em Vṛndāvana er­guendo toda a colina Govardhana para protegê-los.

Казва се, че човек е велик, ако е надарен със следните качества: състрадание към нещастните, голяма сила, превъзходство, доблест, ентусиазъм, опит и честност. Тези дарби се проявили в характера на Кр̣ш̣н̣а по време на неговата говардхана-лӣла̄. Тогава цялата земя на Вр̣нда̄вана била залята от дъждовете, изпратени от Индравече говорихме за това. Най-напред Кр̣ш̣н̣а си помислил: „Трябва да отмъстя на Индра за злодеянието, като унищожа небесното му царство“. Но след това, когато си помислил колко нищожен е небесният цар, Кр̣ш̣н̣а изпитал състрадание към него и променил решението си. Никой не може да устои на гнева на Кр̣ш̣н̣а, затова вместо да отмъщава на Индра, Кр̣ш̣н̣а проявил състрадание към приятелите си във Вр̣нда̄вана и повдигнал целия хълм Говардхана, за да ги запази.

Divertido

Наслаждава се

Aquele que é sempre alegre e está habituado a falar de maneira sorridente é consi­derado de humor gozoso, divertido. Verificou-se este traço em Kṛṣṇa quando Ele apareceu na arena sacrificial do rei Kaṁsa. Descreve-se que Kṛṣṇa, cujos olhos são como o lótus, misturou-Se entre os lutadores sem ser descortês com eles, olhou para eles com determinação e lhes pareceu assim como um elefante atacando algumas plantas. Mesmo enquanto falava com eles, Kṛṣṇa ainda sorria, e, dessa maneira, Ele Se manteve brava­mente na arena.

Ако човек винаги е щастлив и говори с усмивка, за него се казва, че е радостен по дух. Тази черта откриваме у Кр̣ш̣н̣а, когато Той се появил на жертвената арена на цар Кам̇са. Минавайки между борците, лотосоокият Кр̣ш̣н̣а се държал с тях много вежливо. Той ги погледнал решително и им се видял като слон, готов да стъпче някакви жалки растения. Кр̣ш̣н̣а продължавал да се усмихва дори докато им говорел. Така Той безстрашно излязъл на бойната арена.

Agradável

Носи радост

Quando alguém possui características muito doces e atraentes, sua personalidade é considerada agradável. Um exemplo da natureza agradável de Kṛṣṇa é descrito no Śrīmad-Bhāgavatam desta maneira: “Certo dia, enquanto esperava a chegada de Śrīmatī Rādhārāṇī às margens do Yamunā, Kṛṣṇa começou a fazer uma guirlanda de flores kadamba. Entrementes, Śrīmatī Rādhārāṇī apareceu ali, momento no qual Murāri [Kṛṣṇa], o inimigo de Mura, olhou muito docemente para Rādhārāṇī”.

Този, който е ласкав и нежен, носи радост на другите. Пример за тази черта на Кр̣ш̣н̣а се дава в Шрӣмад Бха̄гаватам: „Един ден, докато чакаше Шрӣматӣ Ра̄дха̄ра̄н̣ӣ на брега на Ямуна̄, Кр̣ш̣н̣а започна да прави гирлянд от цветята кадамба. Тогава се появи Шрӣматӣ Ра̄дха̄ра̄н̣ӣ и Мура̄ри (Кр̣ш̣н̣а), врагът на Мура, я погледна с дълбока нежност“.

Confiável

Благонадежден

Alguém que é tido como de confiança em qualquer espécie de situação chama-se “confiável”. A este res­peito, Rūpa Gosvāmī diz que mesmo os demônios tinham confiança em Kṛṣṇa, porque estavam certos de que Ele jamais os atacaria sem o devido motivo. Portanto, com fé e confiança, eles passavam os dias de sua vida com suas portas completamente abertas. Os semideuses, por sua vez, em­bora temessem os demônios, contavam com a proteção de Kṛṣṇa, devido a que, mesmo em meio ao perigo, eles se divertiam. Pessoas que jamais haviam se submetido às cerimônias ritualísticas reformatórias dos Vedas tinham confiança de que Kṛṣṇa aceitaria apenas fé e devoção, de forma que elas se ocuparam em consciência de Kṛṣṇa e se livraram de todas as ansiedades. Em outras palavras, toda sorte de indivíduos, desde os semideuses até os incultos, pode confiar na misericórdia sem causa do Senhor Supremo.

Човек, на когото може да се разчита при всички обстоятелства, се нарича благонадежден. В тази връзка Рӯпа Госва̄мӣ казва, че дори демоните разчитали на Кр̣ш̣н̣а и били сигурни, че Той никога няма да ги нападне без основателна причина. Те му имали пълна вяра и оставяли вратите на домовете си широко отворени. А полубоговете, които се бояли от демоните, били сигурни, че Бог Кр̣ш̣н̣а ще ги защити. Затова и сред най-големите опасности продължавали да се забавляват. А хората, които никога не били извършвали пречистващите обредни церемонии, препоръчани във Ведите, били уверени, че Кр̣ш̣н̣а приема само вярата и предаността и затова се посвещавали на Кр̣ш̣н̣а съзнание, без да се тревожат за нищо. С други думи, всички хора, като се започне от полубоговете и се стигне до варварите, могат да разчитат на безпричинната милост на Върховния Бог.

Firme

Улегнал

Considera-se que uma pessoa é firme se ela não se perturba sequer em meio a reveses. Observou-se esta firmeza em Kṛṣṇa em relação ao fato de Ele ter mata­do o demônio conhecido como Bāṇa. O demônio Bāṇa possuía muitas mãos, as quais Kṛṣṇa cortou uma após a outra. Bāṇa era um grande devoto do Senhor Śiva e da deusa Durgā. Assim, quando Bāṇa estava sendo morto, o Senhor Śiva e Durgā ficaram furiosíssimos com Kṛṣṇa. Kṛṣṇa, todavia, não Se importou com eles.

Човек, когото и най-неочакваните обрати на съдбата не могат да извадят от равновесие, се нарича улегнал. Кр̣ш̣н̣а проявил това качество, когато наказвал демона Ба̄н̣а. Демонът имал много ръце и Кр̣ш̣н̣а започнал да му ги отсича една по една. Ба̄н̣а бил много верен поклонник на Шива и на богиня Дурга̄. Затова те страшно се разгневили, че Кр̣ш̣н̣а си позволява да наказва Ба̄н̣а. Но Кр̣ш̣н̣а не им обърнал никакво внимание.

Predominador

Властен

Chama-se “predominador” aquele que pode exercer influência sobre a mente de todos. Quanto ao predomínio de Kṛṣṇa, Śukadeva Gosvāmī descreve Kṛṣṇa ao rei Parīkṣit deste modo no Śrīmad-Bhāgavatam (10.43.17): “Meu querido rei, Kṛṣṇa é um raio para os lutadores; para os homens comuns, Ele é o mais belo dos seres humanos; para as mocinhas, Ele é como o Cupido; para os vaqueiros e vaqueiras, Ele é o mais íntimo dos parentes; para os reis impiedosos, Ele é o governante supremo; para Seus pais, Nanda e Yaśodā, é um mero bebê; para Kaṁsa, o rei de Bhoja, Ele é a morte personificada; para aqueles broncos e estúpidos, Ele é tal qual uma pedra; para os yogīs, Ele é a Suprema Verdade Absoluta, e, para os Vṛṣṇis, Ele é a Suprema Personalidade de Deus. Assumindo essa posição de predomínio, Kṛṣṇa Se fez presente nesta arena juntamen­te com Balarāma, Seu irmão mais velho”. Quando Kṛṣṇa, o reservatório de todas as doçuras, esteve presente na arena de Kaṁsa, Ele pareceu diferente às diferentes pessoas que se relacionavam com Ele em diferentes doçuras. No Bhagavad-gītā, declara-se que, para cada pessoa, Ele Se revela de acordo com a relação que essa pessoa possui com Ele.

Човек, който може да влияе на другите, се нарича властен. Във връзка с това качество на Кр̣ш̣н̣а в Десета песен на Шрӣмад Бха̄гаватам (43.17) Шукадева Госва̄мӣ описва на цар Парӣкш̣ит Кр̣ш̣н̣а по следния начин: „Скъпи царю, за борците Кр̣ш̣н̣а е като мълния; за простите хора е най-красивото човешко същество; за младите момичета Той е досущ като Купидон; за пастирите и пастирките е най-скъпият роднина; за неблагочестивите царе е върховният властник; за родителите си Нанда и Яшода̄ е само мъничко дете; за Кам̇са, царя на Бходжа, Той е олицетворението на смъртта; за глупавите и неинтелигентните Той е като камък; за йогӣте е Върховната Абсолютна Истина; за Вр̣ш̣н̣ите Той е Върховната Божествена Личност. И така, с властна осанка Кр̣ш̣н̣а се появи на тази арена с по-големия си брат Балара̄ма“. Когато Кр̣ш̣н̣а, източникът на всички раси, се появил на арената на Кам̇са, различните хора, които имали с него различни взаимоотношения, го възприели по различен начин. В Бхагавад-гӣта̄ се казва, че човек вижда Кр̣ш̣н̣а по специфичен начин в зависимост от взаимоотношенията си с него.

Algumas vezes, os sábios eruditos descrevem que “predominador” se refere a uma pessoa que não tolera ser negligenciada. Esta peculiaridade em Kṛṣṇa pode ser percebida quando Kaṁsa estava insultando Mahārāja Nanda, e Vasudeva pediu a Kṛṣṇa para matar Kaṁsa. Kṛṣṇa olhava para Kaṁsa com olhos ansiosos, tal qual uma prostituta, e já Se pre­parava para saltar sobre o rei.

Някои вещи учени смятат, че „властен“ означава човек, който не може да търпи да бъде пренебрегван. Такава особеност Кр̣ш̣н̣а проявил, когато Кам̇са оскърбил Маха̄ра̄джа Нанда. Васудева помолил Кр̣ш̣н̣а да му помогне да убие Кам̇са, и Кр̣ш̣н̣а, готов да се нахвърли върху Кам̇са, го гледал с жадни очи, също като блудница.

Meticuloso no vestuário

Облича се с вкус

Alguém muito afeito a vestir-se de maneira meticulosa chama-se lalita. Verifica-se esta característica em Kṛṣṇa de duas maneiras: Algumas vezes, Ele costumava decorar Śrīmatī Rādhārāṇī com várias marcas, e, algumas vezes, quando Se prepa­rava para matar demônios, como Ariṣṭāsura, Ele tomava o cuidado de arrumar muito bem o Seu cinto.

Човек, който обича да се гизди, се нарича лалита. Тази черта може да се открие у Кр̣ш̣н̣а в две разновидности: понякога Той украсявал Шрӣматӣ Ра̄дха̄ра̄н̣ӣ с най-различни знаци, а друг път, когато се готвел да убие някой демон, както станало с Ариш̣т̣а̄сура, се грижел поясът му да му стои много красиво.

Magnânimo

Великодушен

Aqueles que são capazes de se doar a qualquer pessoa são chamados magnâ­nimos. Ninguém poderia ser mais magnânimo que Kṛṣṇa porque Ele está sempre disposto a Se entregar completamente a Seu devoto. Sob Sua forma do Senhor Caitanya, Kṛṣṇa está disposto a Se entregar e a conceder a libertação mesmo a alguém que não seja devoto.

Великодушни са хората, които са готови да се раздадат на всеки. Никой не може да бъде по-великодушен от Кр̣ш̣н̣а, защото Той винаги е готов целият да се отдаде на преданите си. Нещо повече, в образа си на Бог Чайтаня Кр̣ш̣н̣а е готов да се раздаде и да дари освобождение дори на тези, които не са му предани.

Embora Kṛṣṇa seja independente de todos; por Sua misericórdia sem causa, Ele de­pende de Garga Ṛṣi para receber instrução religiosa; para aprender a arte militar, Ele depende de Sātyaki; e, para receber bons conselhos, Ele depende de Uddhava, Seu amigo.

Въпреки че Кр̣ш̣н̣а не зависи от никого, по безпричинната си милост Той се поставя в зависимост от Гарга Р̣ш̣и, за да получи религиозните му наставления; за изучаването на военното изкуство Той се обръща към Са̄тяки, а на приятеля си Уддхава разчита за добри съвети.