Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 4.208

মৎসেবয়া প্রতীতং তে সালোক্যাদি–চতুষ্টয়ম্‌ ।
নেচ্ছন্তি সেবয়া পূর্ণাঃ কুতোঽন্যৎ কালবিপ্লুতম্‌ ॥ ২০৮ ॥
mat-sevayā pratītaṁ te
sālokyādi-catuṣṭayam
necchanti sevayā pūrṇāḥ
kuto ’nyat kāla-viplutam

Synonyms

matMeus; sevayāmediante o serviço; pratītamobtidas; teeles; sālokya-ādiliberação começando com sālokya; catuṣṭayamquatro classes de; na icchantinão desejam; sevayāmediante o serviço; pūrṇāḥplenos; kutaḥonde; anyatoutras coisas; kāla-viplutamque se perdem com o tempo.

Translation

“Meus devotos, tendo satisfeito seus desejos servindo-Me, não aceitam as quatro classes de salvação que facilmente se obtêm mediante tal serviço. Por que, então, deveriam eles aceitar quaisquer prazeres que se perdem com o transcorrer do tempo?”

Purport

SIGNIFICADO—O Senhor falou este verso do Śrīmad-Bhāgavatam (9.4.67) com relação às características de Mahārāja Ambarīṣa. Fundir-se na existência do Absoluto é tão temporário quanto o é viver no reino celestial. Ambas essas posições são controladas pelo tempo: nenhuma delas é permanente.