Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 4.180

ন পারয়েঽহং নিরবদ্যসংযুজাং
স্বসাধুকৃত্যং বিবুধায়ুষাপি বঃ ।
যা মাঽভজন্‌ দুর্জয়গেহশৃঙ্খলাঃ
সংবৃশ্চ্য তদ্বঃ প্রতিযাতু সাধুনা ॥ ১৮০ ॥
na pāraye ’haṁ niravadya-saṁyujāṁ
sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ
yā mābhajan durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ
saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā

Synonyms

nanão; pārayesou capaz de fazer; ahamEu; niravadya-saṁyujāmàquelas que são inteiramente livres de tapeação; sva-sādhu-kṛtyama devida recompensa; vibudha-āyuṣācom uma duração de vida tão longa quanto a dos semideuses; apiembora; vaḥa vós; yaḥque; a Mim; abhajantendes adorado; durjaya-geha-śṛṅkhalāḥos grilhões da vida familiar, que são difíceis de superar; saṁvṛścyacortando; tatisto; vaḥde vós; pratiyātuque seja retribuído; sādhunāpela própria atividade gloriosa.

Translation

“Ó gopīs, não sou capaz de retribuir Minha dívida por vosso serviço imaculado, mesmo que para tal tivesse toda uma vida de Brahmā. Vossa ligação comigo é incensurável. Adorastes-Me, cortando todos os laços familiares, que são difíceis de romper. Portanto, por favor, que vossos próprios atos gloriosos sejam vossa recompensa.”

Purport

SIGNIFICADO—Este verso do Śrīmad-Bhāgavatam (10.32.22) foi proferido pelo próprio Śrī Kṛṣṇa quando Ele voltou para as gopīs após ouvir suas canções de saudade.