Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 4.176
Bengali
এবং মদর্থোজ্ঝিতলোকবেদ–
স্বানাং হি বো ময্যনুবৃত্তয়েঽবলাঃ ।
ময়া পরোক্ষং ভজতা তিরোহিতং
মাসূয়িতুং মার্হথ তৎ প্রিয়ং প্রিয়াঃ ॥ ১৭৬ ॥
স্বানাং হি বো ময্যনুবৃত্তয়েঽবলাঃ ।
ময়া পরোক্ষং ভজতা তিরোহিতং
মাসূয়িতুং মার্হথ তৎ প্রিয়ং প্রিয়াঃ ॥ ১৭৬ ॥
Verse text
evaṁ mad-arthojjhita-loka-veda-
svānāṁ hi vo mayy anuvṛttaye ’balāḥ
mayā parokṣaṁ bhajatā tirohitaṁ
māsūyituṁ mārhatha tat priyaṁ priyāḥ
svānāṁ hi vo mayy anuvṛttaye ’balāḥ
mayā parokṣaṁ bhajatā tirohitaṁ
māsūyituṁ mārhatha tat priyaṁ priyāḥ
Synonyms
evam — assim; mat-artha — por Mim; ujjhita — rejeitastes; loka — costumes populares; veda — preceitos védicos; svānām — próprias famílias; hi — decerto; vaḥ — vossas; mayi — a Mim; anuvṛttaye — para aumentar a consideração por; abalāḥ — ó mulheres; mayā — por Mim; parokṣam — invisível; bhajatā — favorecendo; tirohitam — afastado da visão; mā — a Mim; asūyitum — ficar descontentes com; mā arhatha — não mereceis; tat — portanto; priyam — que é querido; priyāḥ — ó Minhas queridas.
Translation
“Ó Minhas amadas gopīs, renunciastes a costumes sociais, a preceitos das escrituras e a vossos parentes por Minha causa. Desapareci de vossa frente só para aumentar vossa concentração em Mim. Como desapareci para vosso benefício, não deveis ficar descontentes comigo.”
Purport
SIGNIFICADO—Este verso do Śrīmad-Bhāgavatam (10.32.21) foi proferido pelo Senhor Kṛṣṇa quando Ele regressou à arena da rāsa-līlā.