Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 2.14

যস্য প্রভা প্রভবতো জগদণ্ডকোটি–
কোটিষ্বশেষবসুধাদিবিভূতিভিন্নম্‌ ।
তদ্‌ব্রহ্ম নিষ্কলমনন্তমশেষভূতং
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ১৪ ॥
yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-
koṭīṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam
tad brahma niṣkalam anantam aśeṣa-bhūtaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Synonyms

yasyade quem; prabhāa refulgência; prabhavataḥdaquele cujo poder sobressai; jagat-aṇḍade universos; koṭi-koṭīṣuem milhões e milhões; aśeṣailimitado; vasudhā-ādicom planetas, etc.; vibhūticom opulências; bhinnamtornando-se variado; tateste; brahmaBrahman; niṣkalamsem partes; anantamilimitado; aśeṣa-bhūtamsendo completo; govindamo Senhor Govinda; ādi-puruṣama pessoa original; tama Ele; ahameu; bhajāmiadoro.

Translation

“Eu adoro Govinda, o Senhor primordial, que é dotado de grande poder. A refulgência deslumbrante de Sua forma transcendental é o Brahman impessoal, que é absoluto, completo e ilimitado e que manifesta as variedades de incontáveis planetas, com suas diferentes opulências, em milhões e milhões de universos.”

Purport

SIGNIFICADO—Este verso aparece na Brahma-saṁhitā (5.40). Cada um dos inúmeros universos é repleto de planetas inumeráveis com diferentes constituições e atmosferas. Todos eles vêm do ilimitado Brahman não-dual, ou o Todo Completo, que existe em conhecimento absoluto. A origem dessa ilimitada refulgência Brahman é o corpo transcendental de Govinda, ao qual se oferecem respeitosas reverências como a Personalidade de Deus suprema e original.