Skip to main content

VERSO 15

STIH 15

Texto

Tekst

yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
yogī niyata-mānasaḥ
śāntiṁ nirvāṇa-paramāṁ
mat-saṁsthām adhigacchati
yuñjann evaṁ sadātmānaṁ
yogī niyata-mānasaḥ
śāntiṁ nirvāṇa-paramāṁ
mat-saṁsthām adhigacchati

Sinônimos

Synonyms

yuñjan — praticando; evam — como se mencionou acima; sadā — constantemente; ātmānam — corpo, mente e alma; yogī — o transcendentalista místico; niyata-mānasaḥ — com a mente regulada; śāntim — paz; nirvāṇa-paramām — cessação da existência material; mat-saṁsthām — o céu espiritual (o reino de Deus); adhigacchati — alcança.

yuñjan – vježbajući; evam – kao što je već spomenuto; sadā – stalno; ātmānam – tijelo, um i dušu; yogī – mistični transcendentalist; niyata-mānasaḥ – ovladana uma; śāntim – mir; nirvāṇa-paramām – okončanje materijalnog postojanja; mat-saṁsthām – duhovno nebo (Božje Carstvo); adhigacchati – dostiže.

Tradução

Translation

Praticando este constante controle do corpo, da mente e das atividades, o transcendentalista místico, com sua mente regulada, alcança o reino de Deus [ou a morada de Kṛṣṇa] através da cessação da existência material.

Stalno vladajući tijelom, umom i djelatnostima, mistični transcendentalist, ovladana uma, dostiže Božje Carstvo [Kṛṣṇino prebivalište] okončavši materijalno postojanje.

Comentário

Purport

Explica-se aqui com clareza a meta final da prática de yoga. Esta prática não se presta a alcançar alguma espécie de condição material favorável; ela serve para possibilitar a cessação de toda a existência material. Segundo a linha traçada no Bhagavad-gītā, aquele que busca uma melhora na saúde ou aspira à perfeição material não é um yogī. Tampouco a cessação da existência material equivale a entrar no “vazio”, o qual não passa de um mito. Não há vazio em lugar algum dentro da criação do Senhor. Ao contrário, a cessação da existência material capacita-nos a entrar no céu espiritual, a morada do Senhor. O Bhagavad-gītā também descreve de maneira explícita a morada do Senhor como aquele lugar onde não há necessidade de Sol, Lua ou eletricidade. Todos os planetas no reino espiritual são auto-iluminados como o Sol no céu material. O reino de Deus está em toda parte, mas o céu espiritual e seus planetas são chamados paraṁ dhāma, ou moradas superiores.

SMISAO: Sada je jasno objašnjen krajnji cilj yogeYoga nije namijenjena stjecanju bilo kakve materijalne pogodnosti, već okončavanju sveg materijalnog postojanja. Prema Bhagavad-gīti onaj tko želi poboljšati zdravlje ili teži za materijalnim savršenstvom nije yogī. Po okončanju materijalnog postojanja živo biće ne ulazi u „prazninu", koja je samo mit. Nigdje u Gospodinovoj kreaciji ne postoji praznina. Prestanak materijalnog postojanja omogućuje mu da uđe u duhovno nebo, Gospodinovo prebivalište. Ono je jasno opisano u Bhagavad-gīti kao mjesto u kojem nema potrebe za suncem, mjesecom ili elektricitetom. U duhovnom carstvu svi su planeti samoobasjani poput Sunca na materijalnom nebu. Božje se Carstvo prostire svuda, ali duhovno nebo i planeti na njemu nazivaju se paraṁ dhāma, ili viša prebivališta.

Um yogī consumado, que compreende o Senhor Kṛṣṇa na íntegra, como está claramente descrito aqui pelo próprio Senhor, (mat-cittaḥ, mat-paraḥ, mat-sthānam), pode atingir a verdadeira paz, e no final alcança Sua morada suprema, Kṛṣṇaloka, conhecida como Goloka Vṛndāvana. O Brahma-saṁhitā (5.37) afirma claramente que goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ: apesar de o Senhor residir sempre em Sua morada chamada Goloka, através de Suas energias espirituais superiores, Ele é o Brahman onipenetrante e também o Paramātmā localizado. Ninguém pode alcançar o céu espiritual (Vaikuṇṭha) ou ingressar na eterna morada do Senhor (Goloka Vṛndāvana) sem a apropriada compreensão acerca de Kṛṣṇa e de Sua expansão plenária Viṣṇu. Portanto, quem trabalha em consciência de Kṛṣṇa é um yogī perfeito, porque sua mente está sempre absorta nas atividades de Kṛṣṇa (sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ). Nos Vedas também (Śvetāśvatara Upaniṣad 3.8), aprendemos que tam eva viditvāti mṛtyum eti: “Somente compreendendo a Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, é que alguém pode ultrapassar o caminho de nascimentos e mortes”. Em outras palavras, a perfeição do sistema de yoga é conseguir liberar-se da existência material e não algum ato de mágica ou ginástica para enganar o povo inocente.

Savršeni yogī, koji savršeno shvaća Gospodina Kṛṣṇu, kao što je ovdje jasno rekao sam Gospodin (mat-cittaḥ, mat-paraḥ, mat-saṁsthām), može steći pravi mir i na kraju dostići Njegovo vrhovno prebivalište, Kṛṣṇaloku, poznatu kao Goloka Vṛndāvana. U Brahma-saṁhiti (5.37) jasno je rečeno – goloka eva nivasaty akhilātma-bhūtaḥ: iako uvijek prebiva u Svom prebivalištu poznatom kao Goloka, Gospodin je zahvaljujući Svojim višim duhovnim energijama i sveprožimajući Brahman i lokalizirana Paramātmā. Nitko ne može dostići duhovno nebo (Vaikuṇṭhu) ili ući u Gospodinovo vječno carstvo (Goloku Vṛndāvanu) ako nije pravilno shvatio Kṛṣṇu i Njegovu potpunu ekspanziju, Viṣṇua. Stoga je onaj tko djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe savršeni yogī, jer uvijek misli na Kṛṣṇine djelatnosti (sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ). Iz Veda (Śvetāśvatara Upaniṣada 3.8) saznajemo – tam eva viditvāti mṛtyum eti: „Put rađanja i umiranja može se nadići samo razumijevanjem Svevišnje Božanske Osobe, Kṛṣṇe." Drugim riječima, savršenstvo sustava yoge leži u dostizanju slobode od materijalnog postojanja, a ne u mađioničarskom žongliranju i gimnastičkim majstorijama namijenjenim varanju prostodušnih ljudi.