Skip to main content

VERSO 6

제6절

Texto

원문

maharṣayaḥ sapta pūrve
catvāro manavas tathā
mad-bhāvā mānasā jātā
yeṣāṁ loka imāḥ prajāḥ
마하르샤야 삽따 뿌르베 maharṣayaḥ sapta pūrve
짜뜨바로 마나바스 따타 catvāro manavas tathā
맏-바바 마나사 자따 mad-bhāvā mānasā jātā
예샴 로까 이마 쁘라자하 yeṣāṁ loka imāḥ prajāḥ

Sinônimos

동의어

mahā-ṛṣayaḥ — os grandes sábios; sapta — sete; pūrve — antes; catvāraḥ — quatro; manavaḥ — Manus; tathā — também; mat-bhāvāḥ — nascidos de Mim; mānasāḥ — da mente; jātāḥ — nascidos; yeṣām — deles; loke — no mundo; imāḥ — toda esta; prajāḥ — população.

마하-리샤야하: 위대한 성인들, 삽따: 일곱, 뿌르베: 전에, 짜뜨바라하: 넷, 마나바하: 마누들, 따타: 또한, 맛-바바하: 나로부터 태어난, 마나사하: 마음으로부터, 자따하: 태어난, 예삼: 그들의, 로께: 세상에, 이마하: 이 모든, 쁘라자하: 생명체.

Tradução

번역

Os sete grandes sábios e, mais antigos do que eles, os outros quatro grandes sábios e os Manus [progenitores da humanidade] vêm de Mim, nascidos da Minha mente, e todos os seres vivos que povoam os vários planetas descendem deles.

일곱 명의 위대한 성인과 그보다 앞선 네 명의 위대한 성인, 그리고 마누들(인류의 조상)은 나에게서 나오고 내 마음에서 태어나며, 여러 행성에 존재하는 모든 생명체는 그들에게서 나오느니라.

Comentário

주석

O Senhor está dando uma sinopse genealógica da população universal. Brahmā é a criatura original nascida da energia do Senhor Supremo, que é conhecido como Hiraṇyagarbha. E de Brahmā, todos os sete grandes sábios, e antes deles quatro outros grandes sábios, chamados Sanaka, Sananda, Sanātana e Sanat-kumāra, e os quatorze Manus, são manifestados. Todos estes vinte e cinco grandes sábios são conhecidos como os patriarcas das entidades vivas de todo o Universo. Há inúmeros universos e inúmeros planetas em cada universo, e cada planeta é habitado por diferentes variedades de seres vivos. Todos eles nasceram destes vinte e cinco patriarcas. Segundo os cálculos dos semideuses, Brahmā submeteu-se a mil anos de penitências para, pela graça de Kṛṣṇa, poder aprender a criar. Então, de Brahmā vieram Sanaka, Sananda, Sanātana e Sanat-kumāra, depois Rudra, e em seguida os sete sábios, e deste modo todos os brāhmaṇas e kṣatriyas nasceram da energia da Suprema Personalidade de Deus. Brahmā é conhecido como Pitāmaha, o avô, e Kṛṣṇa é conhecido como Prapitāmaha, o pai do avô. Afirma-se isto no Décimo Primeiro Capítulo do Bhagavad-gītā (11.39).

주께서 우주의 인구에 관한 발생 기원을 약술하고 계신다. 브라흐마(Brahmā)는 히란야가르바(Hiraṇyagarbha)로 알려진 지고한 주의 에너지에서 태어난 최초의 생명체이다. 그리고 브라흐마에게서 일곱 성인이 태어났으며, 그들에 앞서 사나까(Sanaka), 사난다(Sananda), 사나따나(Sanātana), 사낫-꾸마라(Sanat-kumāra)로 불리는 네 성인과 마누들이 태어났다. 모두 25명의 위대한 성인들은 전 우주에 걸친 생명체의 조상으로 알려져 있다. 물질계에는 무수한 우주가 있고 그 우주 내에 무수한 행성이 있으며, 각 행성은 여러 종의 생명체로 가득하다. 그들은 모두 이 25명의 조상에서 태어났다. 먼저 브라흐마로부터 사나까, 사난다, 사나따나, 사낫-꾸마라가 나오고, 그다음은 루드라(Rudra), 그다음은 일곱 성인, 그리고 이런 식으로 모든 브라흐마나와 끄샤뜨리야가 최고인격신의 에너지에서 태어난다. 브라흐마는 삐따마하, 즉 할아버지로, 끄리쉬나는 쁘라삐따마하, 즉 그 할아버지의 아버지로 알려져 있다. 이것은 바가바드 기따의 제11장(11.39)이 명시한다.