Skip to main content

TEKST 20

TEXT 20

Tekst

Tekst

trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān
trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān

Synonyms

Synonyms

trai-vidyāḥ – znawcy trzech Ved; mām – Mnie; soma-pāḥ – pijący napój soma; pūta – oczyszczenie; pāpāḥ – z grzechów; yajñaiḥ – ofiarami; iṣṭvā – oddając cześć; svaḥ-gatim – przejście do nieba; prārthayante – modlą się o; te – oni; puṇyam – pobożni; āsādya – osiągając; sura-indra – Indry; lokam – świat; aśnanti – radują się; divyān – niebiański; divi – w niebie; deva-bhogān – przyjemności półbogów.

trai-vidyāḥ — kolme „Veda" tundjad; mām — Mind; soma-pāḥ — soma mahla joojad; pūta — puhastunud; pāpāḥ — pattudest; yajñaiḥ — ohverdustega; iṣṭvā — teenides; svaḥ-gatim — teed taevasse; prārthayante — paluvad; te — nad; puṇyam — jumalakartliku; āsādya — saavutades; sura- indra — Indra; lokam — maailma; aśnanti — naudivad; divyān — taevalikke; divi — taevas; deva-bhogān — jumalate naudinguid.

Translation

Translation

Ci, którzy pragnąc planet niebiańskich, studiują Vedy i piją napój soma, pośrednio oddają Mi cześć. Oczyszczeni z reakcji swoich grzechów, rodzą się na pobożnej, niebiańskiej planecie Indry, radując się tam boskim szczęściem.

Need, kes uurivad „Vedasid" ning joovad soma mahla, pürgides taevalikele planeetidele, teenivad Mind kaudselt. Puhastununa pattude järelmõjudest, saavad nad sünni Indra jumalakartlike elanikega taevalikule planeedile, nautides seal jumalikke rõõme.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Słowo trai-vidyāḥ odnosi się do trzech Ved: Sāma, Yajur i Ṛg. Bramin, który przestudiował te trzy Vedy nazywany jest tri-vedī. Każdy, kto jest bardzo przywiązany do wiedzy uzyskanej ze studiowania tych Ved, cieszy się społecznym szacunkiem. Na nieszczęście, jest wielu wielkich naukowców studiujących Vedy, którzy nie znają ostatecznego celu tych studiów. Dlatego Kṛṣṇa oznajmia tutaj, że to właśnie On jest ostatecznym celem dla tri-vedī. Prawdziwy tri-vedī przyjmuje schronienie lotosowych stóp Pana i angażuje się w czystą służbę oddania dla zadowolenia Pana. Służba oddania zaczyna się wraz z intonowaniem Hare Kṛṣṇa mantry i jednoczesnymi próbami prawdziwego poznania Kṛṣṇy. Na nieszczęście ci, którzy są jedynie formalnymi studentami Ved, interesują się bardziej pełnieniem ofiar dla różnych półbogów, takich jak Indra, Candra itd. Dzięki takim wysiłkom czciciele różnych półbogów na pewno uwalniają się od zanieczyszczeń niższymi cechami natury i uzyskują promocję na wyższe systemy planetarne, czyli planety niebiańskie, takie jak Maharloka, Janaloka, Tapoloka itd. Kto osiąga te wyższe systemy planetarne, ten może zadowalać swoje zmysły setki tysięcy razy lepiej niż na tej planecie.

Sõna trai-vidyāḥ viitab kolmele „Vedale" – „Sāma", „Yajur" ja „Ṛg". Brāhmaṇat, kes tunneb kolme „Vedat", nimetatakse tri-vedīks. Igaüht, kes on tugevalt kiindunud nendest kolmest „Vedast" omandatud teadmistesse, austatakse ühiskonnas. Kahjuks on aga palju „Vedasid" uurinud õpetlasi, kes ei tea nende uurimise kõrgeimat eesmärki. Seepärast kinnitab Kṛṣṇa siin, et Tema on tri-vedīde lõplik eesmärk. Tõelised tri-vedīd otsivad varjupaika Kṛṣṇa lootosjalgade juurest ning rakendavad end Jumala rahuldamiseks Tema puhtasse pühendunud teenimisse. Pühendunud teenimine algab Hare Kṛṣṇa mantra kordamisega, millele samaaegselt kaasneb püüd Kṛṣṇat tõeliselt mõista. Kahjuks aga on puhtformaalselt „Vedasid" uurivad õpilased rohkem huvitatud Indra ja Candra taolistele pooljumalatele sooritatud ohverdustest. Seeläbi puhastuvad erinevate pooljumalate kummardajad kindlasti looduse madalamate omaduste saastast ning tõusevad niiviisi kõrgematesse planetaarsüsteemidesse või taevalikele planeetidele nagu Maharloka, Janoloka, Tapoloka jne. Nendes kõrgemates planetaarsüsteemides asudes on võimalik oma meeli rahuldada sadu tuhandeid kordi paremini kui sellel planeedil.