Skip to main content

TEKST 2

STIH 2

Tekst

Tekst

jñānaṁ te ’haṁ sa-vijñānam
idaṁ vakṣyāmy aśeṣataḥ
yaj jñātvā neha bhūyo ’nyaj
jñātavyam avaśiṣyate
jñānaṁ te ’haṁ sa-vijñānam
idaṁ vakṣyāmy aśeṣataḥ
yaj jñātvā neha bhūyo ’nyaj
jñātavyam avaśiṣyate

Synonyms

Synonyms

jñānam – wiedza dotycząca zjawisk; te – tobie; aham – Ja; sa – z; vijñānam – wiedza pozazjawiskowa; idam – to; vakṣyāmi – wytłumaczę; aśeṣataḥ – całkowicie; yat – którą; jñātvā – znając; na – nie; iha – w tym świecie; bhūyaḥ – dalej; anyat – coś więcej; jñātavyam – poznawalny; avaśiṣyate – pozostaje.

jñānam – znanje o pojavnom svijetu; te – tebi; aham – Ja; sa – sa; vijñānam – božanskim znanjem; idam – to; vakṣyāmi – objasnit ću; aśeṣataḥ – u potpunosti; yat – koje; jñātvā – kada shvatiš; na – ne; iha – na ovom svijetu; bhūyaḥ – još; anyat – išta više; jñātavyam – da se sazna; avaśiṣyate – preostaje.

Translation

Translation

Wyjawię ci teraz wiedzę zjawiskową i pozazjawiskową, którą poznawszy – nic więcej nie będziesz miał do poznania.

Sada ću ti u potpunosti objasniti ovo znanje, koje obuhvaća znanje o pojavnom svijetu i božanskoj prirodi. Kada ga shvatiš, ništa ti više neće preostati da saznaš.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Kompletna wiedza zawiera wiedzę o świecie zjawiskowym, znajdującym się poza nim duchu oraz źródle ich obu. Jest to wiedza transcendentalna. Pan pragnie wytłumaczyć Arjunie wyżej wspomniany system wiedzy, ponieważ Arjuna jest Jego zaufanym bhaktą i przyjacielem. Pan tłumaczy to na początku Rozdziału Czwartego i potwierdza to ponownie tutaj: doskonałą wiedzę może posiadać tylko wielbiciel Pana, albowiem otrzymuje ją bezpośrednio od Pana poprzez sukcesję uczniów. Trzeba być wystarczająco inteligentnym aby znać źródło wszelkiej wiedzy, które jest przyczyną wszystkich przyczyn i jedynym przedmiotem medytacji we wszystkich rodzajach praktyki yogi. Kiedy zostaje poznana przyczyna wszystkich przyczyn, wtedy zostaje poznane wszystko co jest do poznania i nic nie pozostaje nieznanym. Vedy (Muṇḍaka Upaniṣad 1.1.3) mówią: kasminn u bhagavo vijñāte sarvam idaṁ vijñātaṁ bhavatīti.

SMISAO: Potpuno znanje obuhvaća znanje o pojavnom svijetu, duhu koji stoji iza njega i njihovu izvoru. To je transcendentalno znanje. Gospodin želi objasniti taj sustav znanja Arjuni zato što je Njegov povjerljivi bhakta i prijatelj. To je objasnio na početku četvrtoga poglavlja i sada ponovno potvrđuje: potpuno znanje može steći samo Gospodinov bhakta u učeničkom naslijeđu koje potječe od samoga Gospodina. Stoga svojom inteligencijom trebamo shvatiti izvor sveg znanja, koji je uzrok svih uzroka i jedini predmet meditacije u svim vrstama yoge. Kada spoznamo uzrok svih uzroka, spoznat ćemo sve što se može spoznati i ništa nam neće ostati nepoznato. U Vedama (Muṇḍaka Upaniṣada 1.3) rečeno je: kasmin bhagavo vijñāte sarvam idaṁ vijñātaṁ bhavati.