Skip to main content

TEKST 10

ТЕКСТ 10

Tekst

Текст

brahmaṇy ādhāya karmāṇi
saṅgaṁ tyaktvā karoti yaḥ
lipyate na sa pāpena
padma-patram ivāmbhasā
брахман̣й а̄дха̄я карма̄н̣и
сан̇гам̇ тяктва̄ кароти ях̣
липяте на са па̄пена
падма-патрам ива̄мбхаса̄

Synonyms

Дума по дума

brahmaṇi – Najwyższej Osobie Boga; ādhāya – oddając dla; karmāṇi – wszystkie prace; saṅgam – przywiązanie; tyaktvā – porzucając; karoti – pełni; yaḥ – kto; lipyate – znajduje się pod wpływem; na – nigdy; saḥ – on; pāpena – przez grzech; padma-patram – liść lotosu; iva – jak; ambhasā – przez wodę.

брахман̣и – на Бога; а̄дха̄я – отдава; карма̄н̣и – всяка работа; сан̇гам – привързаност; тяктва̄ – изоставяйки; кароти – извършва; ях̣ – който; липяте – е засегнат; на – никога; сах̣ – той; па̄пена – от грях; падма-патрам – лотосов лист; ива – като; амбхаса̄ – от водата.

Translation

Превод

Kto pełni swój obowiązek bez przywiązania, oddając owoce swego czynu Najwyższemu Panu, ten nie podlega wpływom grzechu, tak jak liść lotosu, który mimo iż jest w wodzie – nie jest przez nią dotykany.

Този, който изпълнява дълга си без привързаност и посвещава резултатите на Върховния Бог, остава незасегнат от греховна дейност така, както листата на лотоса са недокоснати от водата.

Purport

Пояснение

ZNACZENIE:
 
Tutaj brahmaṇi znaczy w świadomości Kṛṣṇy. Materialny świat jest sumą manifestacji trzech sił natury materialnej, fachowo zwanej pradhāna. Hymny wedyjskie sarvaṁ hy etad brahma (Māṇḍūkya Upaniṣad 2), tasmād etad brahma nāma-rūpam annaṁ ca jāyate (Muṇḍaka Upaniṣad 1.1.9), i słowa Bhagavad-gīty (14.3), mama yonir mahad brahma, mówią, że wszystko w tym materialnym świecie jest manifestacją Brahmana. I chociaż skutki zostały zamanifestowane w rozmaity sposób, nie są one różne od przyczyny. Īśopaniṣad mówi, że wszystko jest związane z Najwyższym Brahmanem, czyli Kṛṣṇą, a zatem wszystko należy jedynie do Niego. Ten, kto wie doskonale, że wszystko należy do Kṛṣṇy, że jest On właścicielem wszystkiego – a zatem wszystko zaangażowane jest w Jego służbę – w naturalny sposób nie ma nic wspólnego ze skutkami swoich czynów, czy to cnotliwych, czy grzesznych. Wie, że nawet jego ciało materialne, będące darem od Pana dla spełnienia jakiegoś szczególnego rodzaju działalności, może zostać zaangażowane w świadomość Kṛṣṇy. W ten sposób nie ulega on zanieczyszczeniom przez skutki grzechów, tak jak liść lotosu nie jest mokry, chociaż znajduje się w wodzie. Pan mówi również w Gīcie (3.30), mayi sarvāṇi karmāṇi sannyasya: „Wszystkie czyny dedykuj Mnie [Kṛṣṇie]”. Wniosek więc jest taki, że osoba nie posiadająca świadomości Kṛṣṇy postępuje według koncepcji cielesnej i zmysłowej, podczas gdy osoba świadoma Kṛṣṇy w swoim postępowaniu kieruje się wiedzą, że ciało jest własnością Kṛṣṇy, zatem powinno ono zostać zaangażowane w Jego służbę.

Тук думата брахман̣и означава „в Кр̣ш̣н̣а съзнание“. Материалният свят е съвкупно проявление на трите гун̣и на материалната природа, наречено прадха̄на. Ведическите химни сарвам̇ хй етад брахма (Ма̄н̣д̣ӯкя Упаниш̣ад, 2), тасма̄д етад брахма на̄ма-рӯпам аннам̇ ча джа̄яте (Мун̣д̣ака Упаниш̣ад, 1.1.9) и в Бхагавад-гӣта̄ (14.3) – мама йонир махад брахма – посочват, че всичко в материалния свят е проявление на Брахман; и въпреки че последиците се проявяват по различен начин, те не се различават от причината. В Ӣшопаниш̣ад се казва, че всичко е свързано с Върховния Брахман, Кр̣ш̣н̣а, и затова принадлежи единствено на него. Като знае добре, че всичко принадлежи на Кр̣ш̣н̣а, че Той е владетелят на всичко, и по тази причина всичко се използва в служене на Бога, естествено е човек да няма нищо общо с резултатите от дейността си, били те добри или лоши. Дори материалното тяло, което е дар от Бога с цел да се върши определена дейност, може да се използва в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Тогава то е над замърсяването с греховни последици, както лотосът във водата остава сух. В Бхагавад-гӣта̄ (3.30) Бог казва: майи сарва̄н̣и карма̄н̣и санняся – „Отдай всички дейности на мен (Кр̣ш̣н̣а)“. В заключение – личност, която не е Кр̣ш̣н̣а осъзната, действа от позицията на материалното тяло и сетивата, а личност в Кр̣ш̣н̣а съзнание действа със знанието, че тялото е собственост на Кр̣ш̣н̣а и трябва да бъде използвано в служене на Кр̣ш̣н̣а.