Skip to main content

TEKST 13

VERZ 13

Tekst

Besedilo

gām āviśya ca bhūtāni
dhārayāmy aham ojasā
puṣṇāmi cauṣadhīḥ sarvāḥ
somo bhūtvā rasātmakaḥ
gām āviśya ca bhūtāni
dhārayāmy aham ojasā
puṣṇāmi cauṣadhīḥ sarvāḥ
somo bhūtvā rasātmakaḥ

Synonyms

Synonyms

gām – planety; āviśya – przenikają; ca – również; bhūtāni – żywe istoty; dhārayāmi – utrzymuję; aham – Ja; ojasā – Swoją energią; puṣṇāmi – odżywiam; ca – i; auṣadhīḥ – warzywa; sarvāḥ – wszystkie; somaḥ – księżyc; bhūtvā – stając się; rasa-ātmakaḥ – dostarczając soku.

gām – planete; āviśya – ko vstopim v; ca – tudi; bhūtāni – živa bitja; dhārayāmi – vzdržujem; aham – Jaz; ojasā – s Svojo energijo; puṣṇāmi – hranim; ca – in; auṣadhīḥ – rastline; sarvāḥ – vse; somaḥ – mesec; bhūtvā – ko postanem; rasa-ātmakaḥ – ki oskrbuje s sokom.

Translation

Translation

Ja przenikam każdą planetę i dzięki Mojej energii pozostają one w swoich orbitach. Ja staję się księżycem i w ten sposób dostarczam soków życia wszystkim warzywom.

Vstopim v vsak planet in ga s Svojo energijo držim v orbiti. Postanem tudi mesec in tako vse rastlinje oskrbujem z življenjskim sokom.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Wszystkie planety unoszą się w przestrzeni jedynie dzięki energii Pana. Zostało to omówione w Brahma-saṁhicie. Jest tam powiedziane, że jedna pełna część Najwyższej Osoby Boga, Paramātmā, przenika każdą planetę, wszechświat, żywą istotę, a nawet atom. Więc wszystko manifestuje się we właściwy sposób dzięki temu, iż On przenika wszystko. Kiedy dusza znajduje się wewnątrz ciała, ciało to może unosić się na wodzie, ale kiedy ta żyjąca iskra opuszcza ciało i jest ono martwe, wtedy tonie. Oczywiście kiedy uległo rozkładowi, unosi się wtedy jak słoma, ale w momencie kiedy człowiek umiera, jego ciało od razu tonie. Podobnie, wszystkie planety unoszą się w przestrzeni dzięki temu, że przenika je najwyższa energia Najwyższej Osoby Boga. Jego energia utrzymuje każdą planetę, tak jakby to była garstka kurzu. Jeśli ktoś trzyma w dłoni piasek, to piasek ten nie może spaść w dół, ale skoro tylko rzuci się go w powietrze, opadnie natychmiast. Podobnie, wszystkie te unoszące się w przestrzeni planety w rzeczywistości znajdują się w dłoni kosmicznej formy Najwyższego Pana. Dzięki Jego mocy i energii wszystkie ruchome i nieruchome przedmioty pozostają w swoim miejscu. Jest powiedziane, że to właśnie dzięki Najwyższej Osobie Boga świeci słońce i wszystkie planety pozostają w ciągłym ruchu. Gdyby nie On, wszystkie planety rozproszyłyby się niczym kurz w powietrzu i przestałyby istnieć. Również dzięki Niemu księżyc odżywia wszystkie warzywa. To właśnie dzięki oddziaływaniu księżyca stają się one smaczne. Bez światła księżycowego warzywa nie mogłyby ani rosnąć, ani być soczyste. Ludzkie społeczeństwo pracuje, żyje wygodnie i je smacznie tylko dzięki temu, iż Pan dostarcza wszystkich potrzebnych rzeczy. W przeciwnym wypadku ludzkość nie mogłaby żyć. Bardzo ważne jest słowo rasātmakah. Wszystko nabiera smaku dzięki oddziaływaniu Najwyższego Pana, poprzez wpływ księżyca.

Iz tega verza je razvidno, da vsi planeti lebdijo v zraku zgolj zaradi Gospodove energije. Gospod vstopi v vsak atom, v vsak planet in v vsako živo bitje. O tem govori Brahma-saṁhitā, ki pravi, da popolni del Vsevišnje Božanske Osebnosti, Paramātmā, vstopi v planete, v univerzum, v živa bitja in celo v atome. Zaradi prisotnosti Paramātme vse stvari privzamejo prave oblike in lastnosti. Dokler je duša v telesu, se lahko človek obdrži nad vodo, ko pa življenjska iskra zapusti telo, je le-to mrtvo in se potopi. Ko razpade, seveda plava na vodi kakor slamna bilka, takoj po smrti pa potone. Podobno planeti lebdijo v prostoru, ker je v njih vrhovna energija Vsevišnje Božanske Osebnosti. Gospod s Svojo energijo drži v prostoru vse planete, kakor človek drži prgišče peska. Dokler je v njegovi roki, se ne razsuje, če ga vrže v zrak, pa se bo raztresel po tleh. Na podoben način v zraku lebdeči planeti počivajo v roki kozmičnega telesa Vsevišnjega Gospoda. Zaradi Gospodove moči in energije so vse gibajoče se in negibne stvari na svojih mestih. Vedske himne pravijo, da sonce sije zaradi Vsevišnjega Gospoda in da se tudi planeti gibljejo po svojih orbitah zaradi Njega. Če ne bi bilo Gospoda, bi se planeti razleteli kakor prašni delci v zraku in izginili.

Tudi mesec hrani rastlinje, ker je za to poskrbel Vsevišnji Gospod. Zaradi mesečine postane zelenjava okusna. Brez nje ne bi mogla rasti in ne bi imela prijetnega okusa. Ljudje lahko delajo, udobno živijo in uživajo v hrani, ker jih z vsem potrebnim oskrbuje Vsevišnji Gospod. Človeštvo sicer ne bi moglo preživeti. V tem verzu je zelo pomembna beseda rasātmakaḥ. Vse užitne rastline postanejo okusne zaradi vpliva meseca, v obliki katerega se pojavi Vsevišnji Gospod.