Skip to main content

TEKST 49

STIH 49

Tekst

Tekst

mā te vyathā mā ca vimūḍha-bhāvo
dṛṣṭvā rūpaṁ ghoram īdṛṅ mamedam
vyapeta-bhīḥ prīta-manāḥ punas tvaṁ
tad eva me rūpam idaṁ prapaśya
mā te vyathā mā ca vimūḍha-bhāvo
dṛṣṭvā rūpaṁ ghoram īdṛṅ mamedam
vyapeta-bhīḥ prīta-manāḥ punas tvaṁ
tad eva me rūpam idaṁ prapaśya

Synonyms

Synonyms

mā – niech nie będzie; te – tobie; vyathā – kłopot; mā – niech nie będzie; ca – również; vimūḍha-bhāvaḥ – oszołomienie; dṛṣṭvā – przez oglądanie; rūpam – forma; ghoram – straszliwa; īdṛk – taka jaką jest; mama – Moja; idam – ta; vyapeta-bhīḥ – wolny od wszelkiego strachu; prīta-manāḥ – zadowolony w umyśle; punaḥ – ponownie; tvam – ty; tat – to; eva – w ten sposób; me – Moja; rūpam – forma; idam – ta; prapaśya – zobacz.

 – neka nestane; te – tvoja; vyathā – uznemirenost;  – neka nestane; ca – također; vimūḍha-bhāvaḥ – zbunjenost; dṛṣṭvā – zbog gledanja; rūpam – oblika; ghoram – užasna; īdṛk – kakav jest; mama – Moj; idam – ovaj; vyapeta-bhīḥ – oslobođen sveg straha; prīta-manāḥ – zadovoljna uma; punaḥ – ponovno; tvam – ti; tat – taj; eva – tako; me – Moj; rūpam – oblik; idam – ovaj; prapaśya – pogledaj.

Translation

Translation

Widok mojej straszliwej postaci oszołomił cię i zatrwożył. Połóżmy więc już temu kres. Uwolnij się od wszelkiego niepokoju, mój bhakto. Uspokoiwszy swój umysł, możesz zobaczyć tę postać, którą pragniesz ujrzeć.

Gledajući Moj užasan oblik postao si uznemiren i zbunjen. Neka sada nestane. Moj bhakto, budi oslobođen svih uznemirenja. Sada možeš mirna uma vidjeti oblik koji želiš.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Na początku Bhagavad-gīty Arjuna niepokoił się, że w walce mogą zostać zabici Bhīṣma i Droṇa, wielbieni przez niego dziadek i mistrz. Ale Kṛṣṇa powiedział mu, że nie powinien martwić się z tego powodu. Kiedy na zgromadzeniu wojowników synowie Dhṛtarāṣṭry próbowali obnażyć Draupadī, żonę Arjuny, Bhīṣma i Droṇa zachowali spokój, a za takie lekceważenie swoich powinności powinni zostać zabici. Kṛṣṇa objawił Arjunie Swoją formę kosmiczną, aby pokazać mu, że ludzie ci już zostali zabici za swoje bezprawne postępowanie. Kṛṣṇa ukazał mu tę scenę unicestwienia wojowników. Wielbiciele są zawsze spokojni i nie są w stanie dokonywać takich straszliwych czynów. Tak więc cel ukazania tej formy kosmicznej został wyjawiony i teraz Arjuna zapragnął zobaczyć czteroręką postać Pana i Kṛṣṇa ukazał mu ją. Wielbiciel nie jest zbyt zainteresowany kosmiczną formą Pana, gdyż nie pozwala ona na wymianę uczuć miłości. Ale wielbiciel albo pragnie okazać Panu swoje pełne szacunku i uwielbienia uczucia, albo pragnie on oglądać dwuręką postać Kṛṣṇy, tak aby w swej służbie miłości mieć możliwość wymiany uczuć z Najwyższą Osobą Boga.

SMISAO: Na početku Bhagavad-gīte Arjuna se plašio ubijanja Bhīṣme i Droṇe, svoga obožavanog djeda i učitelja, ali Kṛṣṇa je rekao da se ne treba bojati ubijanja djeda. Kad su na skupu Kurua Dhṛtarāṣṭrini sinovi pokušali razgoliti Draupadī, Bhīṣma i Droṇa su šutjeli i zbog takva zanemarivanja dužnosti trebaju biti ubijeni. Kṛṣṇa je razotkrio Svoj kozmički oblik Arjuni kako bi mu pokazao da su već bili ubijeni zbog svog nezakonitog djela. Ta je scena bila pokazana Arjuni zato što su bhakte uvijek mirni i ne mogu činiti takva užasna djela. Svrha otkrivanja kozmičkog oblika bila je pokazana; Arjuna je sada želio vidjeti četveroruki oblik i Kṛṣṇa ga je pokazao. Bhakta ne želi posebno vidjeti kozmički oblik, jer ne omogućuje razmjenu ljubavi. Bhakta želi obožavati Gospodina s poštovanjem ili želi vidjeti Kṛṣṇin dvoruki oblik kako bi služeći mogao razmjenjivati ljubav sa Svevišnjom Božanskom Osobom.