Skip to main content

TEKST 3

STIH 3

Tekst

Tekst

paśyaitāṁ pāṇḍu-putrānām
ācārya mahatīṁ camūm
vyūḍhāṁ drupada-putreṇa
tava śiṣyeṇa dhīmatā
paśyaitāṁ pāṇḍu-putrānām
ācārya mahatīṁ camūm
vyūḍhāṁ drupada-putreṇa
tava śiṣyeṇa dhīmatā

Synonyms

Synonyms

paśya – spójrz; etām – to; pāṇḍu-putrāṇām – synów Pāṇḍu; ācārya – O nauczycielu; mahatīm – wielkie; camūm – siły wojskowe; vyūḍhām – zorganizowane; drupada-putreṇa – przez syna Drupady; tava – twój; śiṣyeṇa – uczeń; dhī-matā – bardzo inteligentny.

paśya – pogledaj; etām – ovu; pāṇḍu-putrāṇām – Pāṇḍuovih sinova; ācārya – o učitelju; mahatīm – veliku; camūm – vojnu silu; vyūḍhām – koju je postrojio; drupada-putreṇa – Drupadin sin; tava – tvoj; śiṣyeṇa – učenik; dhī-matā – vrlo razborit.

Translation

Translation

O mój nauczycielu, spójrz na te liczne wojska synów Pāṇḍu, tak po mistrzowsku zorganizowane przez syna Drupady, twojego inteligentnego ucznia.

O učitelju moj, pogledaj veliku vojsku Pāṇḍuovih sinova, koju je tako vješto postrojio tvoj razborit učenik, sin Drupade.

Purport

Purport

ZNACZENIE:
 
Wielki dyplomata – Duryodhana, wytyka tutaj Droṇācāryi, wielkiemu braminowi i głównodowodzącemu jego błędy. Droṇācārya miał kiedyś polityczną sprzeczkę z królem Drupadą, ojcem Draupadī, żony Arjuny. Wskutek tej kłótni Drupada dokonał wielkiej ofiary, dzięki której otrzymał błogosławieństwo, że narodzi mu się syn, który będzie w stanie zabić Droṇācāryę. Droṇācārya wiedział o tym doskonale, ale nie zważając na to, jako liberalny bramin, nie wahał się wyjawić wszystkich militarnych sekretów synowi Drupady, Dhṛṣṭadyumnie, którego powierzono mu w celu edukacji wojskowej. Teraz, na polu walki Kurukṣetra, Dhṛṣṭadyumna stanął po stronie Pāṇḍavów i to on właśnie zorganizował ich szeregi wojskowe, nauczywszy się tej sztuki od Droṇācāryi. Duryodhana wytknął ten błąd Droṇācāryi, dając mu do zrozumienia, aby był czujny i bezkompromisowy w walce. Chciał przez to również dać mu do zrozumienia, że nie powinien ulegać żadnym sentymentom w bitwie przeciwko Pāṇḍavom, którzy byli przecież jego ukochanymi studentami. A jego szczególnie ulubionym i zdolnym studentem był Arjuna. Duryodhana ostrzegał, że taka łagodność w walce mogłaby doprowadzić do klęski.

SMISAO: Kao iskusan diplomat, Duryodhana je htio istaknuti nedostatke Droṇācārye, velikog brāhmaṇe i glavnog zapovjednika. Droṇācārya je iz političkih razloga bio u zavadi s kraljem Drupadom, ocem Arjunine žene Draupadī. Zbog te je svađe Drupada izvršio veliko žrtvovanje, pa je kao blagoslov dobio sina sposobna da ubije Droṇācāryu. Droṇācārya je to savršeno dobro znao, no kao velikodušan brāhmaṇa nije se dvoumio prenijeti sve svoje vojne tajne Drupadinu sinu Dhṛṣṭadyumni kad mu je bio povjeren na vojnu izobrazbu. Sada se, na bojnom polju Kurukṣetri, Dhṛṣṭadyumna pridružio Pāṇḍavama i postrojio njihovu vojsku, naučivši tu vještinu od Droṇācārye. Duryodhana je istaknuo tu pogrešku kako bi naveo Droṇācāryu da bude budan i beskompromisan u borbi. Time je htio naglasiti da ne smije biti popustljiv u bici protiv Pāṇḍava, koji su također bili Droṇācāryini dragi učenici. Napose je Arjuna bio njegov najdraži i najbolji učenik. Duryodhana je upozorio da će takva popustljivost u borbi dovesti do poraza.