Skip to main content

제64절

TEXT 64

원문

Tekst

사르바-구햐따맘 부야하 sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ
스리누 메 빠라맘 바짜하 śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
이쉬또’시 메 드리담 이띠 iṣṭo ’si me dṛḍham iti
따또 박샤미 떼 히땀 tato vakṣyāmi te hitam
sarva-guhyatamaṁ bhūyaḥ
śṛṇu me paramaṁ vacaḥ
iṣṭo ’si me dṛḍham iti
tato vakṣyāmi te hitam

동의어

Synonyms

사르바-구햐-따맘: 모든 것 중에서 가장 비밀스러운 것, 부야하: 다시, 스리누: 그저 듣거라, 메: 나로부터, 빠라맘: 최상의, 바짜하: 가르침, 이쉬따하 아시: 너는 소중하다, 메: 나에게, 드리담: 아주, 이띠: 따라서, 따따하: 그러므로, 박샤미: 나는 말하고 있다, 떼: 너의, 히땀: 이득.

sarva-guhya-tamam — den mest fortrolige af alle; bhūyaḥ — igen; śṛṇu — hør blot; me — Min; paramam — bedste; vacaḥ — instruktion; iṣṭaḥ asi — du er dyrebar; me — for Mig; dṛḍham — meget; iti — således; tataḥ — derfor; vakṣyāmi — Jeg vil tale; te — til dit; hitam — bedste.

번역

Translation

너는 나의 아주 소중한 친구이기에 최상의 가르침, 즉 모든 것 중에서 가장 비밀스러운 지식을 네게 지금 말하고 있느니라. 이것은 네게 득이 되므로 나에게서 잘 들어라.

Fordi du er Min meget kære ven, giver Jeg dig nu Min bedste instruktion, den mest fortrolige viden af alle. Hør nu dette fra Mig, for det er til dit eget bedste.

주석

Purport

주께서 아르주나에게 비밀스러운 지식(브라흐만에 관한 지식)과 더 비밀스러운 지식(모든 이의 가슴속에 계신 초영혼에 관한 지식), 그리고 가장 비밀스러운 지식(그저 최고인격신께 항복하는 것)을 주셨다. 제9장의 마지막에 주께서 만-마나하, “그저 늘 나를 생각하여라”라고 말씀하셨다. 바가바드 기따 가르침의 핵심을 강조하시려고 똑같은 가르침이 여기에 되풀이되고 있다. 보통 사람은 이 핵심을 이해하지 못하지만 끄리쉬나께 실제로 아주 소중한 순수한 헌애자는 이것을 이해할 수 있다. 이것은 모든 베다 문헌을 통틀어 가장 중요한 가르침이다. 이점에 관해 끄리쉬나께서 말씀하고 계신 것은 지식의 가장 핵심적 부분이고, 이것은 아르주나뿐만 아니라 모든 생명체가 알아야 하는 지식이다.

FORKLARING: Herren har givet Arjuna viden, der er fortrolig (viden om Brahman), og viden, der er endnu mere fortrolig (viden om Oversjælen i alles hjerter), og nu giver Han den mest fortrolige del af al viden: Blot overgiv dig til Guddommens Højeste Personlighed. I slutningen af kapitel 9 (vers 34) sagde Han, man-manāḥ: “Tænk altid på Mig.” Nu bliver den samme instruktion gentaget for at understrege essensen af Bhagavad-gītās lære. Denne essens kan ikke forstås af folk i almindelighed, men af den, Kṛṣṇa faktisk holder meget af, en ren hengiven af Kṛṣṇa. Dette er den vigtigste instruktion i hele den vediske litteratur. Hvad Kṛṣṇa siger i denne forbindelse, er den mest essentielle del af al kundskab og bør følges af ikke blot Arjuna, men af alle levende væsener.