Skip to main content

제16절

VERZ 16

원문

Besedilo

박뚬 아르하샤세쉐나 vaktum arhasy aśeṣeṇa
디뱌 햐뜨마-비부따야하 divyā hy ātma-vibhūtayaḥ
야비르 비부띠비르 로깐 yābhir vibhūtibhir lokān
이맘스 뜨밤 비아뺘 띠쉬타시 imāṁs tvaṁ vyāpya tiṣṭhasi
vaktum arhasy aśeṣeṇa
divyā hy ātma-vibhūtayaḥ
yābhir vibhūtibhir lokān
imāṁs tvaṁ vyāpya tiṣṭhasi

동의어

Synonyms

박뚬: 말하다, 아르하시: 너는 가치가 있다, 아세쉐나: 상세히, 디뱌하: 신성한, 히: 확실히, 아뜨마: 당신 자신의, 비부따야하: 풍요, 야비히: 그것으로, 비부띠비히: 풍요함, 로깐: 모든 행성, 이만: 이러한, 뜨밤: 당신, 비야뺘: 두루 존재하는, 띠쉬타시: 유지하다.

vaktum – opisati; arhasi – Te prosim; aśeṣeṇa – podrobno; divyāḥ – božanske; hi – vsekakor; ātma – Tvoje; vibhūtayaḥ – pojavne oblike; yābhiḥ – s katerimi; vibhūtibhiḥ – pojavnimi oblikami; lokān – vse planete; imān – te; tvam – Ti; vyāpya – prežemajoč; tiṣṭhasi – ostajaš.

번역

Translation

당신의 신성한 풍요로움으로, 당신께서 이 모든 세계에 두루 존재하시는 것에 관해 상세히 말씀해 주소서.

Prosim Te, podrobno mi opiši Svoje božanske pojavne oblike, s katerimi prežemaš vse svetove.

주석

Purport

이 절에서 아르주나가 최고인격신, 끄리쉬나의 이해에 관해 이미 흡족해하고 있는 것이 나타난다. 끄리쉬나의 은총으로 아르주나는 개인적 경험과 지성, 지식을 가지게 되었고, 또한 이러한 것을 통해 얻을 수 있는 다른 모든 것도 얻게 되었으며 끄리쉬나가 최고인격신이라는 것을 이해하게 되었다. 그에게 이제 의심이란 남아있지 않지만, 끄리쉬나께 당신의 편재하는 특성에 관해 설명해 줄 것을 간청하고 있다. 아르주나는 끄리쉬나께서 어떻게 당신의 여러 에너지를 통해 널리 충만하실 수 있는지 여쭙고 있다. 우리는 아르주나가 보통 사람들을 위해 이러한 질문을 하고 있다는 것을 알아야 한다.

Iz tega verza je razvidno, da je Arjuna že zadovoljen s svojim poznavanjem Vsevišnje Božanske Osebnosti, Kṛṣṇe. Po Kṛṣṇovi milosti ima Arjuna osebno izkušnjo, inteligenco, znanje ter vse, kar si je mogoče pridobiti s pomočjo le-teh, in ve, da je Kṛṣṇa Vsevišnja Božanska Osebnost. Sam nima več nobenega dvoma, kljub temu pa Kṛṣṇo prosi, naj mu opiše Svojo vseprežemajočo naravo. Vseprežemajoča narava Absoluta zanima predvsem navadne ljudi in impersonaliste. Arjuna zato sprašuje Kṛṣṇo o Njegovih raznolikih energijah, po katerih je Kṛṣṇa vseprisoten. Vedeti moramo, da Arjuna postavlja to vprašanje zaradi navadnih ljudi.