バガヴァッド・ギーター あるがままの詩 1.45

yadi mām apratīkāram
aśastraṁ śastra-pāṇayaḥ
dhārtarāṣṭrā raṇe hanyus
tan me kṣema-taraṁ bhavet

訳語

翻訳

ドリタラーシュトラの息子たちが
武器を手にして私に討ちかかるとも
私は武具を外し、抵抗せずに
戦場で殺されるほうがよいのです。

解説

 武装していない者、戦う意志のない者を攻撃してはならない、というのがクシャトリヤの戦闘原則である。しかし、たとえそのような無様な状態で襲われようとも戦わない、そうアルジュナは決めていた。相手側がどれほど戦闘意欲を燃やしているかなど、関心がなかったのだ。これは彼が主の偉大な献身者であるがゆえに、優しい心の持ち主であったことの表れである。