Bg. 16.13-15

इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् ।
इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥ १३ ॥
असौ मया हत: शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि ।
ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥ १४ ॥
आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिता: ॥ १५ ॥
idam adya mayā labdham
imaṁ prāpsye manoratham
idam astīdam api me
bhaviṣyati punar dhanam
asau mayā hataḥ śatrur
haniṣye cāparān api
īśvaro ’ham ahaṁ bhogī
siddho ’haṁ balavān sukhī
āḍhyo ’bhijanavān asmi
ko ’nyo ’sti sadṛśo mayā
yakṣye dāsyāmi modiṣya
ity ajñāna-vimohitāḥ

Synonyms

idamezt; adyama; mayāáltalam; labdhamnyert; imamezt; prāpsyeel fogom nyerni; manaḥ-rathamvágyaim szerint; idamez; astivan; idamez; apiszintén; meenyém; bhaviṣyatia jövőben lesz; punaḥismét; dhanamvagyon; asauaz; mayāáltalam; hataḥmegölt; śatruḥellenség; haniṣyemeg fogok ölni; caszintén; aparānmásokat; apibizony; īśvaraḥaz úr; ahamén vagyok; ahamén vagyok; bhogīaz élvező; siddhaḥtökéletes; ahamvagyok; bala-vānhatalmas; sukhīboldog; āḍhyaḥgazdag; abhijana-vānelőkelő rokonságú; asmién vagyok; kaḥkik; anyaḥmások; astivannak; sadṛśaḥhasonlóak; mayāhozzám; yakṣyeáldozni fogok; dāsyāmiadományozni fogok; modiṣyeörülni fogok; itiily módon; ajñānaa tudatlanság által; vimohitāḥmegtévesztettek.

Translation

A démonikus ember így gondolkodik: „Most ennyi vagyonom van, s a terveim szerint ez gyarapodni fog. Oly sok minden az enyém, s a jövőben még több kincsem lesz. Volt egy ellenségem, de már megöltem, és előbb vagy utóbb a többivel is elbánok majd. Én vagyok mindennek az ura, mindennek az élvezője, tökéletes, hatalmas és boldog. Én vagyok a leggazdagabb, és előkelő rokonok vesznek körül. Senki sem olyan hatalmas és boldog, mint én. Áldozatokat hajtok majd végre, egy kicsit adományozni is fogok, s így élvezem majd az életet.” Ily módon téveszti meg őt a tudatlanság.