Skip to main content

STIH 11

ТЕКСТ 11

Tekst

Текст

kāyena manasā buddhyā
kevalair indriyair api
yoginaḥ karma kurvanti
saṅgaṁ tyaktvātma-śuddhaye
ка̄йена манаса̄ буддхя̄
кевалаир индрияир апи
йогинах̣ карма курванти
сан̇гам̇ тяктва̄тма-шуддхайе

Synonyms

Дума по дума

kāyena – tijelom; manasā – umom; buddhyā – inteligencijom; kevalaiḥ – pročišćenim; indriyaiḥ – osjetilima; api – čak; yoginaḥ – osobe svjesne Kṛṣṇe; karma – djelatnosti; kurvanti – vrše; saṅgam – vezanost; tyaktvā – ostavljajući; ātma – jastva; śuddhaye – radi pročišćenja.

ка̄йена – с тяло; манаса̄ – с ум; буддхя̄ – с интелигентност; кевалаих̣ – пречиства; индрияих̣ – със сетивата; апи – дори; йогинах̣ – Кр̣ш̣н̣а осъзнатите личности; карма – действията; курванти – извършват; сан̇гам – привързаност; тяктва̄ – изоставяйки; а̄тма – на себето; шуддхайе – с цел пречистване.

Translation

Превод

Ostavljajući svu vezanost, yogīji djeluju tijelom, umom, inteligencijom pa čak i osjetilima, samo da bi se pročistili.

Йогӣте, изоставили всяка привързаност, действат с тяло, ум, интелигентност, и дори със сетивата си, само за да се пречистят.

Purport

Пояснение

SMISAO: Kada osoba djeluje u svjesnosti Kṛṣṇe za zadovoljstvo Kṛṣṇinih osjetila, svaka djelatnost tijela, uma, inteligencije ili čak osjetila pročišćena je od materijalnih nečistoća. Djelatnosti osobe svjesne Kṛṣṇe ne donose materijalne posljedice. Djelujući u svjesnosti Kṛṣṇe, ona lako dostiže razinu pročišćena djelovanja, koje se naziva sad-ācāra. To opisuje Śrī Rūpa Gosvāmī u svom Bhakti-rasāmṛta-sindhuu (1.2.187):

Когато се действа в Кр̣ш̣н̣а съзнание, за удовлетворение на сетивата на Кр̣ш̣н̣а, всяко действие, било то на тялото, ума, интелигентността или сетивата, е пречистено от материално замърсяване. Дейностите на Кр̣ш̣н̣а осъзнатия не влекат след себе си материални последици. Затова пречистените дейности, наричани сад-а̄ча̄ра, са лесноосъществими в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Шрӣ Рӯпа Госва̄мӣ в своята Бхакти-раса̄мр̣та синдху (1.2.187) описва това по следния начин:

īhā yasya harer dāsye
karmaṇā manasā girā
nikhilāsv apy avasthāsu
jīvan-muktaḥ sa ucyate
ӣха̄ яся харер да̄сйе
карман̣а̄ манаса̄ гира̄
никхила̄св апй авастха̄су
джӣван-муктах̣ са учяте

„Osoba koja postupa svjesno Kṛṣṇe (ili drugim riječima, koja služi Kṛṣṇu svojim tijelom, umom, inteligencijom i riječima) oslobođena je čak i u materijalnom svijetu, iako može vršiti razne, naizgled materijalne djelatnosti." Nema lažnoga ega, jer ne vjeruje da je materijalno tijelo ili njegov vlasnik. Zna da nije tijelo i da njezino tijelo ne pripada njoj. Ona sama, kao i njezino tijelo, pripada Kṛṣṇi. Kada sve što posjeduje – tijelo, um, inteligenciju, riječi, život i bogatstvo – upotrijebi za služenje Kṛṣṇe, odmah dolazi u dodir s Kṛṣṇom. Sjedinjena je s Kṛṣṇom i nema lažnoga ega koji je navodi da vjeruje da je tijelo. To je savršena razina svjesnosti Kṛṣṇe.

„Човек, действащ в Кр̣ш̣н̣а съзнание (в служене на Кр̣ш̣н̣а) с тялото, ума, интелигентността и думите си, е освободен още в този материален свят дори да продължава да извършва т.нар. материални дейности“. Той няма фалшиво его, защото не вярва, че е това материално тяло или че е негов собственик. Знае, че не е това тяло и то не му принадлежи. Самият той принадлежи на Кр̣ш̣н̣а и тялото му също принадлежи на Кр̣ш̣н̣а. Когато използва всичко, създадено от тялото, ума, интелигентността, думите, живота, богатството и т.н. – каквото и да притежава – в служене на Кр̣ш̣н̣а, той веднага възстановява връзката си с него. Той е единен с Кр̣ш̣н̣а, освободен от фалшивото его, което го кара да се отъждествява с тялото. Това е съвършеното ниво на Кр̣ш̣н̣а съзнание.