Skip to main content

STIH 6

VERZ 6

Tekst

Besedilo

na caitad vidmaḥ kataran no garīyo
yad vā jayema yadi vā no jayeyuḥ
yān eva hatvā na jijīviṣāmas
te ’vasthitāḥ pramukhe dhārtarāṣṭrāḥ
na caitad vidmaḥ kataran no garīyo
yad vā jayema yadi vā no jayeyuḥ
yān eva hatvā na jijīviṣāmas
te ’vasthitāḥ pramukhe dhārtarāṣṭrāḥ

Synonyms

Synonyms

na – niti; ca – također; etat – ovo; vidmaḥ – znamo; katarat – što; naḥ – za nas; garīyaḥ – bolje; yat vā – je li; jayema – možemo pobijediti; yadi – ako;  – ili; naḥ – nas; jayeyuḥ – pobijede; yān – koje; eva – zacijelo; hatvā – ubijajući; na – nikada; jijīviṣāmaḥ – htjeli bismo živjeti; te – svi oni; avasthitāḥ – nalaze se; pramukhe – ispred; dhārtarāṣṭrāḥ – Dhṛtarāṣṭrini sinovi.

na – niti; ca – tudi; etat – to; vidmaḥ – vemo; katarat – kaj; naḥ – za nas; garīyaḥ – bolje; yat vā – ali; jayema – utegnemo zmagati; yadi – če; vā – ali; naḥ – nas; jayeyuḥ – premagajo; yān – tiste, ki; eva – vsekakor; hatvā – če ubijemo; na – nikakor; jijīviṣāmaḥ – bi hoteli živeti; te – vsi oni; avasthitāḥ – ki so; pramukhe – pred; dhārtarāṣṭrāḥ – Dhṛtarāṣṭrovi sinovi.

Translation

Translation

Ne znamo što je bolje – pobijediti ili biti pobijeđen. Ako ubijemo Dhṛtarāṣṭrine sinove, ne bismo trebali mariti za život. Ipak, oni sada stoje pred nama na bojnom polju.

Ne vemo, kaj je bolje: premagati jih ali biti premagani. Če ubijemo Dhṛtarāṣṭrove sinove, ne bi smeli več marati za življenje. Pa vendar Dhṛtarāṣṭrovi sinovi stojijo zdaj pred nami na bojišču.

Purport

Purport

SMISAO: Arjuna nije znao treba li se boriti i izložiti opasnosti da počini nepotrebno nasilje, iako je borba dužnost kṣatriye, ili bi se trebao povući i živjeti od prošenja. Ako ne pobijedi neprijatelja, mogao bi se izdržavati samo prošenjem. Nije bio siguran u pobjedu jer je i jedna i druga strana mogla pobijediti. Čak i ako ih je očekivala pobjeda (a njihov je cilj bio opravdan), kad bi Dhṛtarāṣṭrini sinovi poginuli u bici, bilo bi vrlo teško živjeti u njihovoj odsutnosti. U tim bi okolnostima to za njih bila druga vrsta poraza. Ove Arjunine misli nepobitno dokazuju da je bio ne samo Gospodinov veliki bhakta već i veoma napredna osoba koja je potpuno vladala umom i osjetilima. Njegova želja da živi od prošenja, iako se rodio u kraljevskoj obitelji, predstavlja još jedan znak nevezanosti. Bio je pun vrlina, kao što pokazuju ove odlike i njegova vjera u upute Śrī Kṛṣṇe (njegova duhovnog učitelja). Možemo zaključiti da je Arjuna bio dostojan oslobođenja. Onaj tko ne vlada svojim osjetilima ne može se uzdići na razinu znanja, a bez znanja i predanosti ne može dostići oslobođenje. Arjuna je imao te odlike, uza sve velike materijalne kvalifikacije koje je posjedovao.

Arjuna ni vedel, ali naj se bojuje (kar je dolžnost kṣatriye) in tvega nepotrebno nasilje ali naj se izogne boju in živi od beračenja. Če ne bi premagal sovražnika, bi se lahko preživljal samo z beračenjem. Zmaga mu ni bila zagotovljena; obe strani sta imeli možnosti zanjo. Tudi če bi zmagali (in pravica je bila na njihovi strani), Dhṛtarāṣṭrovi sinovi pa bi padli v bitki, bi jim bilo živeti brez njih težko. V takih okoliščinah bi bila to zanje druga oblika poraza. Ta Arjunova razmišljanja so jasen dokaz, da Arjuna ni bil samo velik Gospodov bhakta, temveč tudi zelo razsvetljen človek, ki je popolnoma obvladal um in čute. Njegova želja, da bi živel od beračenja, čeprav je bil rojen v kraljevski družini, je še en znak nenavezanosti. Te odlike in njegovo zaupanje v navodila Śrī Kṛṣṇe (njegovega duhovnega učitelja) kažejo, da je bil zares kreposten. Zaključimo lahko, da je bil Arjuna resnično vreden osvoboditve. Dokler človek ne obvlada čutov, si ne more pridobiti znanja, brez znanja in vdanosti Gospodu pa ne more doseči osvoboditve. Arjuna je imel poleg številnih materialnih odlik tudi vse te lastnosti.