Skip to main content

Бхагавад-гӣта̄ такава, каквато е 2.6

Текст

на чаитад видмах̣ катаран но гарӣйо
яд ва̄ джайема яди ва̄ но джайеюх̣
я̄н ева хатва̄ на джиджӣвиш̣а̄мас
те 'вастхита̄х̣ прамукхе дха̄ртара̄ш̣т̣ра̄х̣

Дума по дума

на – нито; ча – също; етат – това; видмах̣ – знаем; катарат – кое; нах̣ – за нас; гарӣях̣ – по-добре; ят ва̄ – дали; джайема – можем да победим; яди – ако; ва̄ – или; нах̣ – нас; джайеюх̣ – те победят; я̄н – които; ева – несъмнено; хатва̄ – чрез убиване; на – никога; джиджӣвиш̣а̄мах̣ – бихме искали да живеем; те – всички те; авастхита̄х̣ – се намират; прамукхе – в предната позиция; дха̄ртара̄ш̣т̣ра̄х̣ – синовете на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра.

Превод

Не знаем кое е по-добре – да ги победим или да бъдем победени. Ако убием синовете на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра, строени пред нас на бойното поле, животът ни напълно губи смисъл.

Пояснение

Арджуна не знае какво да прави: да се сражава с риск да извърши ненужно насилие, макар това да е дълг на всеки кш̣атрия, или да се оттегли от бойното поле и да живее от милостиня. Ако не победи врага, просията ще бъде единственото му средство за съществуване. При все това той не е сигурен в победата, защото всяка една от страните може да спечели. Дори да победи – а каузата му е справедлива – ако синовете на Дхр̣тара̄ш̣т̣ра загинат в битката, ще му бъде много трудно да живее в тяхно отсъствие. И победата пак се превръща в поражение. Всички доводи на Арджуна определено доказват, че той е не само велик предан на Бога, но и просветлен човек, който съвършено контролира ума и сетивата си. Желанието му да живее от подаяния, макар и роден в царско семейство, е друг белег за непривързаност. Той бил наистина добродетелен, видно от качествата и вярата му в наставленията на Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, неговият духовен учител. В заключение Арджуна бил напълно достоен за освобождение. Без контрол над сетивата не може да се достигне нивото на познанието, а без познание и преданост – няма освобождение. Освен забележителните си материални способности, Арджуна притежава и всички тези достойнства.