Skip to main content

STIH 21

VERZ 21

Tekst

Besedilo

ādityānām ahaṁ viṣṇur
jyotiṣāṁ ravir aṁśumān
marīcir marutām asmi
nakṣatrāṇām ahaṁ śaśī
ādityānām ahaṁ viṣṇur
jyotiṣāṁ ravir aṁśumān
marīcir marutām asmi
nakṣatrāṇām ahaṁ śaśī

Synonyms

Synonyms

ādityānām – među Ādityama; aham – Ja sam; viṣṇuḥ – Svevišnji Gospodin; jyotiṣām – među svijetlećim nebeskim tijelima; raviḥ – Sunce; aṁśu-mān – sjajno; marīciḥ – Marīci; marutām – među Marutima; asmi – Ja sam; nakṣatrāṇām – među zvijezdama; aham – Ja sam; śaśī – Mjesec.

ādityānām – med Ādityami; aham – Jaz; viṣṇuḥ – Vsevišnji Gospod; jyotiṣām – med izvori svetlobe; raviḥ – sonce; aṁśu-mān – bleščeče; marīciḥ – Marīci; marutām – med Maruti; asmi – sem; nakṣatrāṇām – med zvezdami; aham – Jaz; śaśī – mesec.

Translation

Translation

Među Ādityama sam Viṣṇu, među svijetlećim nebeskim tijelima sjajno Sunce, među Marutima Marīci, a među zvijezdama Mjesec.

Med Ādityami sem Viṣṇu, med izvori svetlobe sem bleščeče sonce, med Maruti sem Marīci, med zvezdami pa mesec.

Purport

Purport

SMISAO: Među dvanaestoricom Āditya Kṛṣṇa je glavni. Među svijetlećim nebeskim tijelima na nebu Sunce je glavno. U Brahma-saṁhiti opisano je kao sjajno oko Svevišnjeg Gospodina. Postoji pedeset vrsta vjetrova koji pušu u prostoru i predsjedavajuće božanstvo tih vjetrova, Marīci, predstavlja Kṛṣṇu.

Obstaja dvanajst Āditij, med katerimi je glavni Kṛṣṇa. Med svetlečimi nebesnimi telesi je najpomembnejše sonce, ki je v Brahma-saṁhiti opisano kot sijoče oko Vsevišnjega Gospoda. Na nebu piha petdeset različnih vetrov. Marīci, božanstvo, ki jih upravlja, predstavlja Kṛṣṇo.

Među zvijezdama Mjesec je u noći najistaknutiji i zato predstavlja Kṛṣṇu. Ovaj stih pokazuje da je Mjesec jedna od zvijezda. Stoga zvijezde koje svjetlucaju na nebu također odražavaju sunčevu svjetlost. Vedska književnost ne prihvaća teoriju da u svemiru ima mnogo sunaca. Sunce je jedno, a zvijezde, kao i Mjesec, odražavaju sunčevu svjetlost. Budući da je Mjesec, prema ovom stihu Bhagavad-gīte, jedna od zvijezda, svjetlucave zvijezde nisu sunca, već nalikuju Mjesecu.

Med zvezdami na nočnem nebu je najbolj opazen mesec, ki zato predstavlja Kṛṣṇo. Iz tega verza je razvidno, da je mesec ena od zvezd. Zvezde, ki migetajo na nebu, torej prav tako odbijajo sončevo svetlobo. Teorija, po kateri je v univerzumu več sonc, je v Vedah ovržena. Sonce je eno, in kakor mesec tudi zvezde svetijo zato, ker odbijajo sončevo svetlobo. Ker je iz tega verza Bhagavad-gīte razvidno, da je mesec ena od zvezd, migetajoče zvezde torej niso sonca, temveč so podobne mesecu.