Bg. 10.21

आदित्यानामहं विष्णुर्ज्योतिषां रविरंश‍ुमान् ।
मरीचिर्मरुतामस्मि नक्षत्राणामहं शशी ॥ २१ ॥
ādityānām ahaṁ viṣṇur
jyotiṣāṁ ravir aṁśumān
marīcir marutām asmi
nakṣatrāṇām ahaṁ śaśī

Synonyms

ādityānāmmeđu Ādityama; ahamJa sam; viṣṇuḥSvevišnji Gospodin; jyotiṣāmmeđu svijetlećim nebeskim tijelima; raviḥSunce; aṁśu-mānsjajno; marīciḥMarīci; marutāmmeđu Marutima; asmiJa sam; nakṣatrāṇāmmeđu zvijezdama; ahamJa sam; śaśīMjesec.

Translation

Među Ādityama sam Viṣṇu, među svijetlećim nebeskim tijelima sjajno Sunce, među Marutima Marīci, a među zvijezdama Mjesec.

Smisao

SMISAO: Među dvanaestoricom Āditya Kṛṣṇa je glavni. Među svijetlećim nebeskim tijelima na nebu Sunce je glavno. U Brahma-saṁhiti opisano je kao sjajno oko Svevišnjeg Gospodina. Postoji pedeset vrsta vjetrova koji pušu u prostoru i predsjedavajuće božanstvo tih vjetrova, Marīci, predstavlja Kṛṣṇu.
Među zvijezdama Mjesec je u noći najistaknutiji i zato predstavlja Kṛṣṇu. Ovaj stih pokazuje da je Mjesec jedna od zvijezda. Stoga zvijezde koje svjetlucaju na nebu također odražavaju sunčevu svjetlost. Vedska književnost ne prihvaća teoriju da u svemiru ima mnogo sunaca. Sunce je jedno, a zvijezde, kao i Mjesec, odražavaju sunčevu svjetlost. Budući da je Mjesec, prema ovom stihu Bhagavad-gīte, jedna od zvijezda, svjetlucave zvijezde nisu sunca, već nalikuju Mjesecu.