Skip to main content

TEXT 20

20. VERS

Texte

Szöveg

trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān
trai-vidyā māṁ soma-pāḥ pūta-pāpā
yajñair iṣṭvā svar-gatiṁ prārthayante
te puṇyam āsādya surendra-lokam
aśnanti divyān divi deva-bhogān

Synonyms

Szó szerinti jelentés

trai-vidyāḥ: ceux qui connaissent les trois Védas; mām: Moi; soma-pāḥ: ceux qui boivent le soma; pūta: purifiés; pāpāḥ: des péchés; yajñaiḥ: avec des sacrifices; iṣṭvā: adorant; svaḥ-gatim: le passage aux planètes édéniques; prārthayante: prient pour; te: ils; puṇyam: pieux; āsādya: atteignant; sura-indra: d’Indra; lokam: le monde; aśnanti: jouissent des; divyān: célestes; divi: sur les planètes édéniques; deva-bhogān: plaisirs des devas.

trai-vidyāḥ – a három Véda ismerői; mām – Engem; soma-pāḥ – a soma ital fogyasztói; pūta – megtisztulva; pāpāḥ – bűnöktől; yajñaiḥ – áldozatok által; iṣṭvā – imádva; svaḥ-gatim – a mennyei bolygókra való eljutásért; prārthayante – imádkoznak; te – ők; puṇyam – jámbor; āsādya – elérve; sura-indra – Indrának; lokam – a világát; aśnanti – élvezik; divyān – mennyei; divi – a mennyekben; deva-bhogān – az istenek örömeit.

Translation

Fordítás

Ceux qui étudient les Védas et boivent le soma pour gagner les planètes édéniques M’adorent indirectement. Purifiés des suites de leurs péchés ils renaissent sur la planète édénique et pieuse d’Indra, où ils jouissent de plaisirs célestes.

Akik a mennyei bolygókra vágyva a Védákat tanulmányozzák, és a soma italt fogyasztják, azok közvetve imádnak Engem. Ők a bűnös visszahatásoktól megtisztulva Indra jámbor, mennyei bolygóján fognak megszületni, hogy isteni élvezetekben legyen részük.

Purport

Magyarázat

Le mot trai-vidyāḥ renvoie aux trois Védas (le Sāma, le Yajur et le Ṛk), et on appelle tri-vedī le brāhmaṇa qui en possède la connaissance. Ceux qui s’attachent à l’étude de ces trois Védas gagnent le respect de la société. Malheureusement, un grand nombre de ces érudits ignorent l’objet final des études védiques. C’est pourquoi Kṛṣṇa déclare ici être le but ultime des tri-vedīs. Les véritables tri-vedīs prennent refuge aux pieds pareils-au-lotus de Kṛṣṇa et, pour Lui plaire, Le servent avec une dévotion pure.

On entame la pratique du service de dévotion en récitant le mantra Hare Kṛṣṇa et en s’efforçant de comprendre Kṛṣṇa tel qu’Il est. Ceux dont l’étude des Védas ne revêt qu’un caractère formel sont malheureusement davantage attirés par les sacrifices offerts aux différents devas, tels Indra et Candra. Ce culte, il est vrai, les purifie des souillures que génèrent les influences inférieures de la nature et les élève jusqu’aux planètes édéniques, dans les systèmes planétaires supérieurs (Maharloka, Janaloka, Tapaloka...) où ils peuvent satisfaire leur désir de jouissance matérielle mille fois mieux que sur terre.

A trai-vidyāḥ szó a három Védát, a Sāma-, a Yajur- és a Ṛg-vedát jelenti. Azt a brāhmaṇát, aki már áttanulmányozta e három Védát, tri-vedīnek nevezik. A társadalomban nagy megbecsülésnek örvend az, aki nagyon ragaszkodik a három Védából származó tudáshoz. Sajnálatos módon azonban sok olyan, a Védákat tanulmányozó tudós is akad, aki nem tudja, mi ennek a végső célja. Ezért aztán Kṛṣṇa ebben a versben kijelenti, hogy Ő maga a tri-vedīk végső célja. Az igazi tri-vedīk Kṛṣṇa lótuszlábánál keresnek menedéket, és tiszta odaadó szolgálatukkal járnak a kedvében. Az odaadó szolgálat a Hare Kṛṣṇa mantra éneklésével kezdődik, de ezzel egy időben arra is törekednünk kell, hogy valóban megértsük Kṛṣṇát. Sajnos azonban a Védákat kizárólag hivatalból tanulmányozókat jobban érdeklik a különféle félisteneknek – Indrának, Candrának és másoknak – bemutatott áldozatok. A különböző félistenek imádói törekvéseiknek köszönhetően megtisztulnak a természet alacsonyabb rendű kötőerői okozta szennyeződésektől, s így a felsőbb bolygórendszerekbe, azaz a mennyei bolygókra kerülnek (Maharlokára, Janalokára, Tapolokára stb.). Ott az embernek százezerszer jobb lehetősége van az érzékei kielégítésére, mint ezen a bolygón.