Skip to main content

TEXT 45

45. VERS

Texte

Szöveg

prayatnād yatamānas tu
yogī saṁśuddha-kilbiṣaḥ
aneka-janma-saṁsiddhas
tato yāti parāṁ gatim
prayatnād yatamānas tu
yogī saṁśuddha-kilbiṣaḥ
aneka-janma-saṁsiddhas
tato yāti parāṁ gatim

Synonyms

Szó szerinti jelentés

prayatnāt: par une pratique rigoureuse; yatamānaḥ: s’efforçant; tu: et; yogī: un tel spiritualiste; saṁśuddha: sont lavés; kilbiṣaḥ: dont tous les péchés; aneka: après beaucoup, beaucoup; janma: de naissances; saṁsiddhaḥ: ayant atteint la perfection; tataḥ: après; yāti: atteint; parām: la plus haute; gatim: destination.

prayatnāt – szigorú gyakorlással; yatamānaḥ – törekedve; tu – és; yogī – az ilyen transzcendentalista; saṁśuddha – megtisztult; kilbiṣaḥ – minden bűnétől; aneka – sok-sok; janma – születés után; saṁsiddhaḥ – elérte a tökéletességet; tataḥ – ezután; yāti – eléri; parām – a legfelsőbb; gatim – célt.

Translation

Fordítás

Et quand, purifié de toute contamination, le yogī s’efforce sincèrement de progresser sur la voie de la réalisation spirituelle et atteint la perfection après de nombreuses vies de pratique, il accède finalement au but suprême.

Amikor a yogī minden szennyeződéstől megtisztulva őszintén törekszik a további fejlődésre, a sok-sok életen át tartó gyakorlás után tökéletessé válik, s végül eléri a legfelsőbb célt.

Purport

Magyarázat

On réalise, lorsqu’on a pris naissance dans une famille vertueuse, aisée ou religieuse, que ces conditions sont particulièrement favorables à la pratique du yoga. Avec détermination, on reprend alors sa tâche inachevée, jusqu’à ce que la purification soit totale. Alors, libre de toute contamination matérielle, on atteint la perfection suprême, la conscience de Kṛṣṇa. Le verset vingt-huit du septième chapitre confirme ce point:

A jámbor, arisztokrata vagy szent családban megszülető ember felismeri, hogy helyzete kedvezően segíti a yoga gyakorlásában, ezért nagy elszántsággal lát hozzá befejezetlen feladatához, s így teljesen megtisztul minden anyagi szennyeződéstől. Amikor végül megszabadul minden szennyeződéstől, szert tesz a legmagasabb rendű tökéletességre, a Kṛṣṇa-tudatra. A Kṛṣṇa-tudat a megtisztulás tökéletes szintje. Ezt a Bhagavad-gītā (7.28) a következőképpen erősíti meg:

yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ
yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ
janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ

« Après avoir accompli des activités pieuses pendant de nombreuses vies, l’homme, libre de toute contamination et de toute dualité illusoire, sert le Seigneur avec un amour transcendantal. »

„Aki hosszú életeken keresztül jámboran cselekedett, aki teljesen megszabadult minden szennyeződéstől és az illúzió kettősségeitől, az az Úr transzcendentális szerető szolgálatához lát.”