Skip to main content

TEXT 16

ТЕКСТ 16

Texte

Текст

jñānena tu tad ajñānaṁ
yeṣāṁ nāśitam ātmanaḥ
teṣām āditya-vaj jñānaṁ
prakāśayati tat param
гя̄нена ту тад агя̄нам̇
йеш̣а̄м̇ на̄шитам а̄тманах̣
теш̣а̄м а̄дитя-вадж гя̄нам̇
прака̄шаяти тат парам

Synonyms

Дума по дума

jñānena: par la connaissance; tu: mais; tat: cette; ajñānam: ignorance; yeṣām: dont; nāśitam: est détruite; ātmanaḥ: de l’être; teṣām: leur; āditya-vat: comme le soleil levant; jñānam: la connaissance; prakāśayati: révèle; tat param: la conscience de Kṛṣṇa.

гя̄нена – чрез знание; ту – но; тат – това; агя̄нам – незнание; йеш̣а̄м – чието; на̄шитам – се разрушава; а̄тманах̣ – на живото същество; теш̣а̄м – тяхно; а̄дитя-ват – като изгряващо слънце; гя̄нам – знание; прака̄шаяти – разкрива; тат парам – Кр̣ш̣н̣а съзнание.

Translation

Превод

Toutefois, quand ce savoir qui dissipe les ténèbres de l’ignorance illumine l’être, tout lui est révélé, à la manière du soleil qui illumine toute chose lorsque vient le jour.

Когато човек е просветлен със знание, което разрушава невежеството, това знание му разкрива всичко, така, както слънцето осветява всичко през деня.

Purport

Пояснение

Contrairement aux dévots, les êtres qui oublient Kṛṣṇa s’égarent. Le savoir est toujours tenu en haute estime, dit en maints endroits la Bhagavad-gītā: sarvaṁ jñāna-plavena, jñānāgniḥ sarva-karmāṇi et na hi jñānena sadṛśam. Comme l’explique le dix-neuvième verset du chapitre sept, c’est par l’abandon à Kṛṣṇa que s’acquiert le savoir parfait: bahūnāṁ janmanām ante jñānavān māṁ prapadyate. L’homme au savoir parfait qui, après de très nombreuses renaissances, s’abandonne à Kṛṣṇa, voit les choses se révéler à lui, comme au lever du soleil la lumière révèle tous les objets.

Il y a de multiples façons de se fourvoyer. Se croire impudemment Dieu, par exemple, c’est tomber dans le piège de la plus grossière illusion. Comment, en effet, si nous étions Dieu, pourrions-nous tomber sous l’emprise de l’ignorance ? Si Dieu pouvait y être assujetti, alors Satan, qui est la personnification de l’ignorance, serait plus fort que Dieu.

La véritable connaissance peut être obtenue auprès d’un être parfaitement conscient de Kṛṣṇa. Il faut donc rechercher un tel maître pour apprendre sous sa direction ce qu’est la conscience de Kṛṣṇa, car, semblable au soleil qui dissipe les ténèbres, elle est la seule qui puisse ôter le voile de l’ignorance.

Même en sachant que l’âme est distincte du corps, qu’elle transcende la matière, on peut ignorer ce qui la distingue de l’Âme Suprême. Or, on n’aura de réponses à ces questions que si l’on prend refuge auprès d’un représentant de Kṛṣṇa, d’un maître spirituel parfait et authentique. Ainsi connaîtra-t-on Dieu et la relation qui nous unit à Lui. Notons ici qu’un authentique représentant de Dieu ne prétend jamais être Dieu, même si, en raison de sa connaissance de Dieu, on lui offre tous les respects généralement offerts au Seigneur Lui-même. Il faut apprendre à distinguer Dieu des âmes infinitésimales. Kṛṣṇa enseigne d’ailleurs dans le second chapitre (2.12) que tous les êtres, comme le Seigneur, ont leur individualité propre. Les âmes ont toujours été distinctes de Lui, le sont encore et le resteront, même après la libération. Si dans les ténèbres de la nuit, tout semble indifférencié, quand se lève le soleil, l’identité de chaque chose apparaît. La vraie connaissance consiste donc à percevoir dans l’existence spirituelle l’identité individuelle de chacun.

Хората, забравили Кр̣ш̣н̣а, несъмнено са объркани. Но Кр̣ш̣н̣а осъзнатите не са ни най-малко объркани. В Бхагавад-гӣта̄ се казва: сарвам̇ гя̄на-плавена, гя̄на̄гних̣ сарва-карма̄н̣и и на хи гя̄нена садр̣шам. Знанието винаги се цени високо. За какво знание става въпрос? Съвършено знание се постига, когато някой се отдаде на Кр̣ш̣н̣а, както ни учи деветнайсети стих на седма глава: бахӯна̄м̇ джанмана̄м анте гя̄нава̄н ма̄м̇ прападяте. След като е преминал през много, много раждания, човек в съвършено знание се отдаде на Кр̣ш̣н̣а, т.е. постигне Кр̣ш̣н̣а съзнание, пред него се разкрива всичко, както слънцето осветява всичко през деня. Живото същество е обърквано по безброй начини. Например когато безцеремонно се мисли за Бог, то всъщност попада в най-голямата клопка на незнанието. Ако живото същество е Бог, защо незнанието ще го обърква? Може ли Бог да се обърква от незнание? Ако беше така, незнанието (Сатаната) щеше да е по-велико от Бога. Истинско знание може да се получи от личност в съвършено Кр̣ш̣н̣а съзнание. Ето защо, човек трябва да намери авторитетен духовен учител и от него да разбере какво е Кр̣ш̣н̣а съзнание – това ще разпръсне цялото му невежество, така както слънцето разпръсква тъмнината. Дори да разбираме напълно, че не сме това тяло, че сме трансцендентални, все още може да не разграничаваме душата от Свръхдушата. Но всичко може да се научи много добре, ако приемем убежище при съвършен, авторитетен Кр̣ш̣н̣а осъзнат учител. Човек може да разбере Бога и своята връзка с него, когато срещне представител на Бога. Понеже притежава знание за Бога, един негов представител не претендира, че е Бог, въпреки че му се оказва цялата почит, която обикновено се оказва на Бога. Трябва да се изучи разликата между Бога и живото същество. Затова Господ Шрӣ Кр̣ш̣н̣а казва във втора глава (2.12), че живите същества и Бог са индивидуални личности. Всички живи същества са имали своята индивидуалност в миналото, имат я в настоящето и ще запазят индивидуалността си в бъдеще, дори след освобождението. През нощта в тъмното виждаме едно цяло, но през деня, когато е светло, виждаме всичко в истинската му форма. Разбирането, че в духовната реалност личността запазва индивидуалността си, е истинско знание.