Skip to main content

TEXT 15

ТЕКСТ 15

Texte

Текст

rajasi pralayaṁ gatvā
karma-saṅgiṣu jāyate
tathā pralīnas tamasi
mūḍha-yoniṣu jāyate
раджаси пралайам̇ гатва̄
карма-сан̇гишу джа̄йате
татха̄ пралӣнас тамаси
мӯд̣ха-йонишу джа̄йате

Synonyms

Пословный перевод

rajasi: dans la passion; pralayam: la dissolution; gatvā: atteignant; karmasaṅgiṣu: en la compagnie de ceux qui se vouent aux actes intéressés; jāyate: naît; tathā: pareillement; pralīnaḥ: étant dissous; tamasi: dans l’ignorance; mūḍha-yoniṣu: dans les espèces animales; jāyate: naît.

раджаси — в гуне страсти; пралайам — к уничтожению; гатва̄ — придя; карма-сан̇гишу — среди тех, кто занят кармической деятельностью; джа̄йате — рождается; татха̄ — также; пралӣнах̣ — умирающий; тамаси — в невежестве; мӯд̣ха-йонишу — среди животных; джа̄йате — рождается.

Translation

Перевод

Qui meurt dans la passion renaît parmi ceux qui se vouent à l’action intéressée. Et qui meurt dans l’ignorance renaît dans le monde animal.

Умирая в гуне страсти, человек рождается среди тех, кто занят корыстной деятельностью, а умирая в гуне невежества, попадает в царство животных.

Purport

Комментарий

Certains croient qu’une fois parvenue à la forme humaine, l’âme incarnée ne peut retomber dans les espèces inférieures. C’est là une erreur, car d’après ce verset, l’homme qu’enveloppe l’ignorance devra choir après sa mort et revêtir un corps animal. Et ce n’est qu’en suivant un cycle d’évolution d’une espèce à une autre selon un processus croissant, qu’il recouvrera la forme humaine. C’est pourquoi les hommes qui considèrent vraiment avec sérieux la forme humaine doivent se placer sous l’égide de la vertu, puis, grâce à la compagnie d’âmes élevées, dépasser les trois guṇas. Ainsi deviendront-ils conscients de Kṛṣṇa, ce qui est le but ultime de la vie humaine. Autrement, rien ne peut leur assurer de bénéficier d’un corps humain dans leur vie future.

Некоторые люди думают, что, однажды получив человеческое тело, душа больше никогда не воплощается в низших формах жизни. Это неверно. Как сказано в данном стихе, умирая в гуне невежества, человек рождается среди животных. После этого ему приходится снова подниматься по эволюционной лестнице до тех пор, пока он в очередной раз не получит тело человека. Поэтому тот, кто действительно осознал ценность человеческой жизни, должен подняться на уровень гуны благости, а затем благодаря хорошему общению возвыситься над всеми гунами материальной природы и обрести сознание Кришны. Таково предназначение человеческой формы жизни. Иначе никто не сможет дать нам гарантии, что в следующей жизни мы снова получим тело человека.