Skip to main content

TEXT 24

TEXT 24

Texte

Текст

ya evaṁ vetti puruṣaṁ
prakṛtiṁ ca guṇaiḥ saha
sarvathā vartamāno ’pi
na sa bhūyo ’bhijāyate
йа евам̇ ветті пурушам̇
пракр̣тім̇ ча ґун̣аіх̣ саха
сарватга̄ вартама̄но ’пі
на са бгӯйо ’бгіджа̄йате

Synonyms

Послівний переклад

yaḥ: quiconque; evam: ainsi; vetti: comprend; puruṣam: l’être; prakṛtim: la nature matérielle; ca: et; guṇaiḥ: les modes d’influence matérielle; saha: avec; sarvathā: de quelque façon; vartamānaḥ: situé; api: en dépit de; na: jamais; sah: il; bhūyaḥ: à nouveau; abhijāyate: prend naissance.

йах̣—кожний, хто; евам—так; ветті—розуміє; пурушам—живу істоту; пракр̣тім—матеріальну природу; ча—також; ґун̣аіх̣ґун̣и матеріальної природи; саха—з; сарватга̄—будь-яким способом; вартама̄нах̣—розташований; апі—незважаючи на; на—ніколи; сах̣—він; бгӯйах̣—знову; абгіджа̄йате—народжується.

Translation

Переклад

Qui comprend cette philosophie traitant de la nature matérielle, de l’être vivant et de l’interaction des trois guṇas, obtient assurément la libération. Quelle que soit sa condition présente, jamais plus il n’aura à renaître en ce monde.

Той, хто розуміє цю філософію, яка розглядає матеріальну природу, живу істоту і взаємодію ґун̣ природи, неодмінно досягне звільнення. Він більше ніколи не народиться тут, незалежно від свого теперішнього стану.

Purport

Коментар

Comprendre la nature matérielle, l’Âme Suprême, l’âme individuelle et les rapports qui existent entre elles, nous permet d’obtenir la libération et d’atteindre le monde spirituel, d’où l’on n’est pas contraint de retourner dans le monde matériel. Tel est le fruit du savoir. Il doit nous faire comprendre clairement que nous sommes tombés accidentellement dans l’existence matérielle. En accomplissant des efforts personnels et en bénéficiant de l’aide de diverses autorités, comme les saints hommes ou le maître spirituel, nous devons comprendre notre position, puis, éclairés par la Bhagavad-gītā que Dieu énonça en personne, revenir à la conscience spirituelle, à la conscience de Kṛṣṇa. Ainsi serons-nous assurés de ne jamais retourner à l’existence matérielle. Bien plutôt serons-nous transportés dans le monde spirituel pour y goûter une vie éternelle de connaissance et de félicité.

Чітко усвідомивши, що таке матеріальна природа, Наддуша, індивідуальна душа й у чому полягають їхні взаємостосунки, істота стає гідною того, щоб отримати звільнення й увійти в духовну атмосферу, де ніщо більше не змушує її повертатись у матеріальний світ. Таким є плід знання. Мета пізнання полягає в чіткому розумінні того, що жива істота випадково пала й потрапила до матеріального існування. Треба докладати всіх зусиль, щоб, у спілкуванні з авторитетами, праведниками й духовним вчителем, збагнути своє становище і потім, осягнувши Бгаґавад-ґı̄ту так, як її пояснив Кр̣шн̣а, Бог-Особа, повернутись до духовної свідомості, тобто свідомості Кр̣шн̣и. Тоді з усією певністю можна сказати, що така жива істота більше ніколи не повернеться до матеріального існування; вона перейде в духовний світ, де отримає життя, сповнене знання та блаженства.