Skip to main content

TEXTS 10-11

STIHOVI 10-11

Texte

Tekst

aneka-vaktra-nayanam
anekādbhuta-darśanam
aneka-divyābharaṇaṁ
divyānekodyatāyudham
aneka-vaktra-nayanam
anekādbhuta-darśanam
aneka-divyābharaṇaṁ
divyānekodyatāyudham
divya-mālyāmbara-dharaṁ
divya-gandhānulepanam
sarvāścarya-mayaṁ devam
anantaṁ viśvato-mukham
divya-mālyāmbara-dharaṁ
divya-gandhānulepanam
sarvāścarya-mayaṁ devam
anantaṁ viśvato-mukham

Synonyms

Synonyms

aneka: variées; vaktra: bouches; nayanam: yeux; aneka: variés; adbhuta: merveilleuses; darśanam: visions; aneka: nombreux; divya: divins; ābharaṇam: ornements; divya: divines; aneka: variées; adyata: brandies; āyudham: armes; divya: divines; mālya: des guirlandes; ambara: des vêtements; dharam: portant; divya: divins; gandha: de parfums; anulepanam: enduite; sarva: toute; aścarya-mayam: merveilleuse; devam: brillante; anantam: illimitée; viśvataḥ-mukham: omniprésente.

aneka – različita; vaktra – usta; nayanam – oči; aneka – različite; adbhuta – divne; darśanam – prizore; aneka – mnogo; divya – božanskih; ābharaṇam – nakita; divya – božanskog; aneka – različito; udyata – uzdignuto; āyudham – oružje; divya – božanske; mālya – vijence; ambara – odjeću; dharam – kako nosi; divya – božanskim; gandha – mirisima; anulepanam – namirisan; sarva – sve; āścarya-mayam – čudesno; devam – blistavo; anantam – beskrajno; viśvataḥ-mukham – sveprožimajuće.

Translation

Translation

De prodigieuses visions se dévoilent aux yeux d’Arjuna. Dotée d’innombrables yeux et d’innombrables bouches, cette forme universelle brandit des armes divines. Elle est vêtue d’habits somptueux et parée de joyaux sublimes, couverte de guirlandes et ointe de parfums célestes. Tout cela est magnifique, étincelant, omniprésent et infini.

Arjuna je u tom kozmičkom obliku vidio bezbroj usta, očiju i čudesnih prizora. Obilno ukrašen nebeskim nakitom, oblik je držao razno uzdignuto božansko oružje. Bio je ovjenčan nebeskim vijencima i obučen u nebesku odjeću, a čitavo Njegovo tijelo bilo je premazano raznim božanskim mirisima. Sve je bilo čudesno, blistavo, beskrajno i sveprožimajuće.

Purport

Purport

Ces deux versets indiquent que les mains du Seigneur, Ses bouches, Ses jambes, etc., sont innombrables. Bien que ces manifestations s’étendent partout dans l’univers, qu’elles soient infinies, par la grâce du Seigneur, par Son pouvoir inconcevable, Arjuna peut maintenant les voir toutes.

SMISAO: Riječ mnogo, koja se u ova dva stiha više puta ponavlja pokazuje da nije bilo kraja mnoštvu ruku, usta, nogu i drugih očitovanja koja je Arjuna vidio. One su se nalazile u raznim dijelovima svemira, ali Arjuna ih je, Gospodinovom milošću, vidio sjedeći na jednom mjestu. To je bilo moguće zahvaljujući Kṛṣṇinoj nepojmljivoj moći.