ŚB 9.7.1

श्रीशुक उवाच
मान्धातु: पुत्रप्रवरो योऽम्बरीष: प्रकीर्तित: ।
पितामहेन प्रवृतो यौवनाश्वस्तु तत्सुत: ।
हारीतस्तस्य पुत्रोऽभून्मान्धातृप्रवरा इमे ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
māndhātuḥ putra-pravaro
yo ’mbarīṣaḥ prakīrtitaḥ
pitāmahena pravṛto
yauvanāśvas tu tat-sutaḥ
hārītas tasya putro ’bhūn
māndhātṛ-pravarā ime

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; māndhātuḥde Māndhātā; putra-pravaraḥel importante hijo; yaḥaquel que; ambarīṣaḥcon el nombre de Ambarīṣa; prakīrtitaḥconocido; pitāmahenapor su abuelo Yuvanāśva; pravṛtaḥaceptado; yauvanāśvaḥllamado Yauvanāśva; tuy; tat-sutaḥel hijo de Ambarīṣa; hārītaḥllamado Hāritā; tasyade Yauvanāśva; putraḥel hijo; abhūtfueron; māndhātṛen la dinastía de Māndhātā; pravarāḥmuy importantes; imetodos ellos.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī dijo: El más importante de los hijos de Māndhātā fue el conocido con el nombre de Ambarīṣa, que fue adoptado por su abuelo, Yuvanāśva. El hijo de Ambarīṣa fue Yauvanāśva, y el hijo de Yauvanāśva fue Hārīta. En la dinastía de Māndhātā, Ambarīṣa, Hārīta y Yauvanāśva tuvieron muchísima importancia.