ŚB 9.5.1

श्रीशुक उवाच
एवं भगवतादिष्टो दुर्वासश्चक्रतापित: ।
अम्बरीषमुपावृत्य तत्पादौ दु:खितोऽग्रहीत् ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
evaṁ bhagavatādiṣṭo
durvāsāś cakra-tāpitaḥ
ambarīṣam upāvṛtya
tat-pādau duḥkhito ’grahīt

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; evamde este modo; bhagavatā ādiṣṭaḥal recibir la orden de la Suprema Personalidad de Dios; durvāsāḥel gran yogī místico llamado Durvāsā; cakra-tāpitaḥagobiado por el fuego del cakra Sudarśana; ambarīṣama Mahārāja Ambarīṣa; upāvṛtyaacudir; tat-pādaua sus pies de loto; duḥkhitaḥmuy afligido; agrahītcogió.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī dijo: Nada más recibir este consejo del Señor Viṣṇu, Durvāsā Muni, que sufría la implacable persecución del cakra Sudarśana, acudió inmediatamente a Mahārāja Ambarīṣa. Muy afligido, el muni se postró ante el rey y abrazó sus pies de loto.