Skip to main content

Text 56

Text 56

Texto

Text

yadā yadā hi dharmasya
kṣayo vṛddhiś ca pāpmanaḥ
tadā tu bhagavān īśa
ātmānaṁ sṛjate hariḥ
yadā yadā hi dharmasya
kṣayo vṛddhiś ca pāpmanaḥ
tadā tu bhagavān īśa
ātmānaṁ sṛjate hariḥ

Palabra por palabra

Synonyms

yadā — siempre que; yadā — siempre que; hi — en verdad; dharmasya — de los principios de la religión; kṣayaḥ — deterioro; vṛddhiḥ — aumentar; ca — y; pāpmanaḥ — de actividades pecaminosas; tadā — en ese momento; tu — en verdad; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; īśaḥ — el controlador supremo; ātmānam — personalmente; sṛjate — desciende; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios.

yadā — whenever; yadā — whenever; hi — indeed; dharmasya — of the principles of religion; kṣayaḥ — deterioration; vṛddhiḥ — increasing; ca — and; pāpmanaḥ — of sinful activities; tadā — at that time; tu — indeed; bhagavān — the Supreme Personality of Godhead; īśaḥ — the supreme controller; ātmānam — personally; sṛjate — descends; hariḥ — the Supreme Personality of Godhead.

Traducción

Translation

Siempre que se deterioran los principios de la religión y aumentan los principios irreligiosos, el controlador supremo, la Personalidad de Dios, Śrī Hari, aparece por Su propia voluntad.

Whenever the principles of religion deteriorate and the principles of irreligion increase, the supreme controller, the Personality of Godhead Śrī Hari, appears by His own will.

Significado

Purport

En este verso se explican los principios que determinan el advenimiento de una encarnación de la Suprema Personalidad de Dios sobre la Tierra. En el Bhagavad-gītā (4.7), el propio Señor explica también esos mismos principios:

The principles by which an incarnation of the Supreme Personality of Godhead descends upon earth are explained in this verse. The same principles are also explained in Bhagavad-gītā (4.7) by the Lord Himself:

yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham
yadā yadā hi dharmasya
glānir bhavati bhārata
abhyutthānam adharmasya
tadātmānaṁ sṛjāmy aham

«Cuando quiera y dondequiera que disminuya la práctica religiosa, ¡oh, descendiente de Bharata!, y aumente la irreligión de manera predominante, en ese momento, desciendo personalmente».

“Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion — at that time I descend Myself.”

En la era actual, la Suprema Personalidad de Dios ha hecho Su advenimiento en la forma de Śrī Caitanya Mahāprabhu para inaugurar el movimiento Hare Kṛṣṇa. En estos tiempos, en Kali-yuga, la gente es extremadamente pecaminosa y mala (manda). Carecen de toda noción sobre la vida espiritual y desperdician los beneficios de la forma humana para vivir como gatos y perros. En esas circunstancias, Śrī Caitanya Mahāprabhu ha inaugurado el movimiento Hare Kṛṣṇa, que no es diferente de Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios. Quien se relaciona con este movimiento, se relaciona directamente con la Suprema Personalidad de Dios. La gente debe beneficiarse del canto del mantra Hare Kṛṣṇa, para de ese modo aliviarse de todos los problemas que aparecen en la era de Kali.

In the present age, the Supreme Personality of Godhead has appeared as Śrī Caitanya Mahāprabhu to inaugurate the Hare Kṛṣṇa movement. At the present time, in Kali-yuga, people are extremely sinful and bad (manda). They have no idea of spiritual life and are misusing the benefits of the human form to live like cats and dogs. Under these circumstances Śrī Caitanya Mahāprabhu has inaugurated the Hare Kṛṣṇa movement, which is not different from Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead. If one associates with this movement, he directly associates with the Supreme Personality of Godhead. People should take advantage of the chanting of the Hare Kṛṣṇa mantra and thus gain relief from all the problems created in this Age of Kali.