ŚB 9.22.37
Devanagari
कालषेयं पुरोधाय तुरं तुरगमेधषाट् ।
समन्तात् पृथिवीं सर्वां जित्वा यक्ष्यति चाध्वरै: ॥ ३७ ॥
समन्तात् पृथिवीं सर्वां जित्वा यक्ष्यति चाध्वरै: ॥ ३७ ॥
Texto
kālaṣeyaṁ purodhāya
turaṁ turaga-medhaṣāṭ
samantāt pṛthivīṁ sarvāṁ
jitvā yakṣyati cādhvaraiḥ
turaṁ turaga-medhaṣāṭ
samantāt pṛthivīṁ sarvāṁ
jitvā yakṣyati cādhvaraiḥ
Palabra por palabra
kālaṣeyam — al hijo de Kalaṣa; purodhāya — aceptando como sacerdote; turam — a Tura; turaga-medhaṣāṭ — será conocido con el nombre de Turaga-medhaṣāṭ (que celebra muchos sacrificios de caballo); samantāt — que incluye todas las partes; pṛthivīm — el mundo; sarvām — en todas partes; jitvā — venciendo; yakṣyati — celebrará sacrificios; ca — y; adhvaraiḥ — con la celebración de aśvamedha-yajñas.
Traducción
Después de lograr victorias por todo el mundo, y aceptando como sacerdote a Tura, el hijo de Kalaṣa, Janamejaya celebrará una serie deaṣvamedha-yajñas. Debido a ello, será conocido con el nombre de Turaga-medhaṣāṭ.