ŚB 9.16.31

यो वै हरिश्चन्द्रमखे विक्रीत: पुरुष: पशु: ।
स्तुत्वा देवान् प्रजेशादीन् मुमुचे पाशबन्धनात् ॥ ३१ ॥
yo vai hariścandra-makhe
vikrītaḥ puruṣaḥ paśuḥ
stutvā devān prajeśādīn
mumuce pāśa-bandhanāt

Palabra por palabra

yaḥaquel que (Śunaḥśepha); vaien verdad; hariścandra-makheen el sacrificio celebrado por el rey Hariścandra; vikrītaḥfue vendido; puruṣaḥhombre; paśuḥanimal de sacrificio; stutvāofrecer oraciones; devāna los semidioses; prajā-īśa-ādīnencabezados por el Señor Brahmā; mumucefue liberado; pāśa-bandhanātde ser atado con cuerdas como un animal.

Traducción

El padre de Śunaḥśepha vendió su hijo en calidad de hombre-animal para ser sacrificado en el yajña del rey Hariścandra. Llevado al recinto de sacrificios, Śunaḥśepha oró a los semidioses pidiendo que le liberasen, y ellos, con gran misericordia, así lo hicieron.

Significado

Este verso cuenta la historia de Śunaḥśepha. Cuando Hariścandra iba a sacrificar a su único hijo, Rohita, este logró salvar su vida comprando a Śunaḥśepha a su padre para que fuese sacrificado en el yajña. Śunaḥśepha le fue vendido a Mahārāja Hariścandra porque era el hijo mediano, entre el mayor y el más joven. Parece ser que la práctica de sacrificar a un hombre en el yajña en calidad de animal estuvo vigente durante mucho tiempo.