ŚB 9.16.1

श्रीशुक उवाच
पित्रोपशिक्षितो रामस्तथेति कुरुनन्दन ।
संवत्सरं तीर्थयात्रां चरित्वाश्रममाव्रजत् ॥ १ ॥
śrī-śuka uvāca
pitropaśikṣito rāmas
tatheti kuru-nandana
saṁvatsaraṁ tīrtha-yātrāṁ
caritvāśramam āvrajat

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; pitrāpor su padre; upaśikṣitaḥasí aconsejado; rāmaḥel Señor Paraśurāma; tathā itique así sea; kuru-nandana¡oh, hijo de la dinastía Kuru, Mahārāja Parīkṣit!; saṁvatsaramdurante un año entero; tīrtha-yātrāmvisitar los lugares sagrados; caritvādespués de cumplir; āśramama su propia morada; āvrajatregresó.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī dijo: Mi querido Mahārāja Parīkṣit, hijo de la dinastía Kuru, el Señor Paraśurāma aceptó inmediatamente la orden de su padre diciendo: «Que así sea». Entonces dedicó un año entero a visitar lugares sagrados, después de lo cual regresó a la morada de su padre.