ŚB 9.15.12-13

सा चाभूत् सुमहत्पुण्या कौशिकी लोकपावनी ।
रेणो: सुतां रेणुकां वै जमदग्निरुवाह याम् ॥ १२ ॥
तस्यां वै भार्गवऋषे: सुता वसुमदादय: ।
यवीयाञ्जज्ञ एतेषां राम इत्यभिविश्रुत: ॥ १३ ॥
sā cābhūt sumahat-puṇyā
kauśikī loka-pāvanī
reṇoḥ sutāṁ reṇukāṁ vai
jamadagnir uvāha yām
tasyāṁ vai bhārgava-ṛṣeḥ
sutā vasumad-ādayaḥ
yavīyāñ jajña eteṣāṁ
rāma ity abhiviśrutaḥ

Palabra por palabra

ella (Satyavatī); catambién; abhūtse transformó en; sumahat-puṇyāmuy grande y sagrado; kauśikīel río Kauśikī; loka-pāvanīque purifica el mundo entero; reṇoḥde Reṇu; sutāmla hija; reṇukāmde nombre Reṇukā; vaien verdad; jamadagniḥel hijo de Satyavatī, Jamadagni; uvāhase casó; yāmcuyo; tasyāmen el vientre de Reṇukā; vaien verdad; bhārgava-ṛṣeḥpor el semen de Jamadagni; sutāḥhijos; vasumat-ādayaḥmuchos, comenzando con Vasumān; yavīyānel menor; jajñenacido; eteṣāmentre ellos; rāmaḥParaśurāma; itiasí; abhiviśrutaḥfue conocido en todas partes.

Traducción

Más tarde, Satyavatī se transformó en el sagrado río Kauśikī para purificar el mundo entero; Jamadagni, su hijo, se casó con Reṇukā, la hija de Reṇu. El semen de Jamadagni generó muchos hijos en el vientre de Reṇukā. El mayor de todos fue Vasumān, y el menor se llamó Rāma, o Paraśurāma.