ŚB 9.14.39

संवत्सरान्ते हि भवानेकरात्रं मयेश्वर: ।
रंस्यत्यपत्यानि च ते भविष्यन्त्यपराणि भो: ॥ ३९ ॥
saṁvatsarānte hi bhavān
eka-rātraṁ mayeśvaraḥ
raṁsyaty apatyāni ca te
bhaviṣyanty aparāṇi bhoḥ

Palabra por palabra

saṁvatsara-anteal final de cada año; hien verdad; bhavānTu Gracia; eka-rātramuna sola noche; mayāconmigo; īśvaraḥmi esposo; raṁsyatidisfrutarás de vida sexual; apatyānihijos; catambién; tetuyos; bhaviṣyantigenerarás; aparāṇiotros, uno tras otro; bhoḥ¡oh, mi querido rey!.

Traducción

¡Oh, mi querido rey!, podrás disfrutar conmigo como esposo al final de cada año, durante una sola noche. De ese modo tendrás más hijos, uno tras otro.

Significado

Mahārāja Purūravā seguía muy apegado a Urvaśī, a pesar de que ella había hablado de una forma muy negativa de la naturaleza femenina. Urvaśī entonces decidió hacer alguna concesión al rey, consintiendo en ser su esposa durante una noche al final de cada año.