ŚB 8.7.18

निर्मथ्यमानादुदधेरभूद्विषं
महोल्बणं हालहलाह्वमग्रत: ।
सम्भ्रान्तमीनोन्मकराहिकच्छपात्
तिमिद्विपग्राहतिमिङ्गिलाकुलात् ॥ १८ ॥
nirmathyamānād udadher abhūd viṣaṁ
maholbaṇaṁ hālahalāhvam agrataḥ
sambhrānta-mīnonmakarāhi-kacchapāt
timi-dvipa-grāha-timiṅgilākulāt

Palabra por palabra

nirmathyamānātmientras se llevaban a cabo las actividades de batir; udadheḥdel océano; abhūthabía; viṣamveneno; mahā-ulbaṇammuy violento; hālahala-āhvamllamado hālahala; agrataḥal principio; sambhrāntaagitados y yendo de un lugar a otro; mīnavarias clases de peces; unmakaratiburones; ahivarias clases de serpientes; kacchapāty muchas especies de tortugas; timiballenas; dvipaelefantes marinos; grāhacocodrilos; timiṅgilaballenas que pueden tragarse ballenas; ākulātmuy agitados.

Traducción

Peces, tiburones, tortugas y serpientes estaban muy agitados y perturbados. Todo el océano estaba revuelto, e incluso los animales acuáticos más grandes, como las ballenas, los elefantes marinos, los cocodrilos y los peces timiṅgila [enormes ballenas que pueden tragarse otras ballenas más pequeñas], salieron a la superficie. Al ser batido de este modo, lo primero que el océano produjo fue un peligrosísimo y mortífero veneno llamado hālahala.