ŚB 8.4.26

श्रीशुक उवाच
इत्यादिश्य हृषीकेश: प्राध्माय जलजोत्तमम् ।
हर्षयन्विबुधानीकमारुरोह खगाधिपम् ॥ २६ ॥
śrī-śuka uvāca
ity ādiśya hṛṣīkeśaḥ
prādhmāya jalajottamam
harṣayan vibudhānīkam
āruroha khagādhipam

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī dijo; itiasí; ādiśyatras aconsejar; hṛṣīkeśaḥla Suprema Personalidad de Dios, conocido con el nombre de Hṛṣīkeśa; prādhmāyasoplar; jala-ja-uttamamla caracola, el mejor de los seres acuáticos; harṣayancomplaciendo; vibudha-anīkama la gran multitud de semidioses, encabezados por el Señor Brahmā y el Señor Śiva; ārurohamontó; khaga-adhipama lomos de Garuḍa.

Traducción

Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó: Después de dar esta instrucción, el Señor, conocido con el nombre de Hṛṣīkeṣa, hizo sonar Su caracola Pāñcajanya, complaciendo así a todos los semidioses, encabezados por el Señor Brahmā. Seguidamente montó a lomos de Su ave portadora, Garuḍa.

Significado

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo cuarto del Canto Octavo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Gajendra regresa al mundo espiritual».