ŚB 8.23.19
Devanagari
एवं बलेर्महीं राजन् भिक्षित्वा वामनो हरि: ।
ददौ भ्रात्रे महेन्द्राय त्रिदिवं यत्परैर्हृतम् ॥ १९ ॥
ददौ भ्रात्रे महेन्द्राय त्रिदिवं यत्परैर्हृतम् ॥ १९ ॥
Texto
evaṁ baler mahīṁ rājan
bhikṣitvā vāmano hariḥ
dadau bhrātre mahendrāya
tridivaṁ yat parair hṛtam
bhikṣitvā vāmano hariḥ
dadau bhrātre mahendrāya
tridivaṁ yat parair hṛtam
Palabra por palabra
evam — así; baleḥ — de Bali Mahārāja; mahīm — las tierras; rājan — ¡oh, rey Parīkṣit!; bhikṣitvā — después de mendigar; vāmanaḥ — Su Señoría Vāmana; hariḥ — la Suprema Personalidad de Dios; dadau — entregó; bhrātre — a Su hermano; mahā-indrāya — Indra, el rey del cielo; tridivam — el sistema planetario de los semidioses; yat — el cual; paraiḥ — por otros; hṛtam — fue robado.
Traducción
¡Oh, rey Parīkṣit!, después de haber quitado a Bali Mahārāja todas sus tierras, la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Vāmanadeva, que había actuado como mendigo, entregó a Su hermano Indra todas las tierras que su enemigo le había arrebatado.